Легенда: Наследие Драконов – бесплатная ролевая онлайн игра
Вы не авторизованы
Войдите в игру

Наши сообщества



Форум «Легенда: Наследие Драконов»
Форум > Конкурсы > Литературный турнир «Снежная маска» (Прием работ)
страницы: [ << < 1 2 3 > >> ]

Литературный турнир «Снежная маска» (Прием работ)

 Пантера [18] 
11
23 Января 2021 22:06:46


Быть или все-таки не быть?
За маской спрятаться на вечер, чтоб тень времен легла на плечи,
плетя невидимую нить. Трагедии высокий слог сменяет голос тамбурина,
зал тих, в дыхании едином встречает молча монолог.
В сюжеты судьбы заплелись — мы все актеры в мире этом, мираж, придуманный поэтом,
но есть ли там, за сценой, жизнь?


Театр небесного дворца Шеары открыт для состязаний в Литературном турнире!


Задание:

Напишите пьесу на тему Легенды в жанре каждого тура, соблюдая данную структуру:
Название. Пьеса обязательно должна начинаться с названия.
Действующие лица. Под названием обязательно перечисляются персонажи с указанием их отличительных особенностей (родственные связи, профессия, титул, возраст и т.д.).
Авторские ремарки. Автор обязательно делает важные примечания о месте и/или времени действия, смене внешности персонажей или их манеры поведения, иногда о деталях декораций или спецэффектов (в примерах авторские ремарки выделены курсивом).
Тексты действующих лиц. Все события в пьесе обязательно отражаются в монологах* и диалогах**. Имя персонажа нужно указывать над каждым текстом действующего лица.
________
*Монологречь действующего персонажа, обращённая к самому себе или к зрителям.
**Диалогобмен высказываниями между действующими персонажами - реплики, вопросы, ответы.

Задание первого тура «МАСКАРАД» в топе приема (здесь).
Задание Второго тура «БАЛАГАНЧИК» в топе приема (здесь).

Общие требования:

1. Форма творчества: Проза или поэзия по выбору автора для монологов и диалогов, текст авторских ремарок должен быть написан прозой.
2. Тематика конкурса: Легенда Наследие Драконов. Ваша работа должна быть написана о фэнтезийном мире Фэо, в котором живет ваш персонаж (игровой процесс, игровой сленг и реальность находятся за пределами этого мира).
3. Объем: Проза — объем не менее 2000 символов без пробелов. Поэзия — объем не менее 16 строк. При подсчете учитывается только текст монологов и диалогов, текст авторских ремарок в объем не входит.

Здесь вы найдете Полезную информацию о требованиях литературных конкурсов.

Условия участия:

1. В конкурсе могут принимать участие персонажи от 3-го уровня.
2. От одного участника принимается только первая работа, другие его работы оцениваться не будут. Изменения и дополнения не принимаются. Автор может исправить свое сообщение в течение 3-х минут после его публикации с помощью специального форумного инструмента.
3. Работы не должны нарушать правила форума, правила игры, пользовательское соглашение или законы РФ. Такие работы будут удалены, а участники — дисквалифицированы.
4. Работа должна быть написана для конкурса. Использование ранее опубликованных работ или материалов сторонних ресурсов запрещено как полностью, так и частично.
5. Запрещено публиковать свои работы на сторонних ресурсах до момента объявления результатов конкурса.

Порядок проведения Турнира:

Прием работ Первого тура продлится по 23:59 3 февраля.
Прием работ Второго тура продлится с 00:00 4 февраля по 23:59 15 февраля.



Топ для публикации работ. Посторонние сообщения запрещены и будут удаляться. Вопросы и обсуждение в специальной теме. (кликабельно)

Критерии оценки конкурсных работ:

— Художественный уровень. Оценивается грамотность, выразительность образов и лексическое разнообразие.
— Соответствие теме и точность выполнения задания. Оценивается выполнение требований задания каждого тура.
— Точность выполнения общих требований. Оценивается соответствие работы выбранной форме творчества (поэзия или проза), тематике конкурса (присутствие Фэо) и соблюдение объема;
— Писательское или поэтическое мастерство. Оценивается сюжет, внимательность к характерам героев и деталям; дополнительно в поэзии — оригинальность и богатство рифмы, соблюдение стихотворного размера либо умение создавать поэзию в рамках верлибра (свободного или белого стиха).

Оценка работ пройдет с 16 февраля по 22 февраля.


В каждом туре шесть участников с обоих серверов, получившие наивысший балл, будут признаны победителями. Одной работе будет присуждено первое место, две работы займут второе место, третье место получат три работы. Поощрительный приз получат участники, работы которых набрали более 20 баллов в сумме по четырем критериям, но не вошли в число призовых.

Награды победителям в каждом туре:

1 место: Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 150 шт.
2 место: Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 100 шт.
3 место: Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 50 шт.

Поощрительный приз: Монета «Балагрион» 1 шт., Монета «Талант» 30 шт.

Победителями турнира станут шесть участников, набравших наибольшую сумму баллов во всех турах: на каждом сервере три конкурсанта займут первое, второе и третье места.
Конкурсанты, не вошедшие в число победителей турнира, чьи работы набирали 20 и более баллов в каждом из туров, получат поощрительный приз, если они принимали участие в двух турах.

Награды победителям турнира:

1 место: Парадный горн, Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 150 шт.
2 место: Громогласный горн, Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 100 шт.
3 место: Звучный горн, Монета «Балагрион» 2 шт., Монета «Талант» 50 шт.

Поощрительный приз: Горн НадеждыМонета «Талант»Монета «Балагрион»Чудный сундук

Результаты двух туров будут опубликованы 23 февраля. После открытия ников и подсчета итоговых баллов будут оглашены победители турнира - 24 февраля.



Победители турнира (кликабельно)
Я личность творческая.. хочу творю, хочу вытворяю :))
Загрузка...
2
Приска [20]  23 Января 2021 22:19:10 #1
ПЕРВЫЙ ТУР «МАСКАРАД»


Задание Первого тура: Напишите трагедию*.

В пьесе обязательно должны упоминаться имена героев, которые хранятся в Библиотеке, Своде репутаций Фэо или на Карте мест, отмеченных магией (кликабельно).

*Траге́дияжанр художественного произведения, предназначенный для постановки на сцене, в котором сюжет приводит персонажей к катастрофическому исходу.



Пример:

КОРОЛЬ ТАТЛИ


Пьеса


Действующие лица:
Татли Мудрый, король хабу.
Гурральдий, корр.
Волнар, колдун.
Табу-хабу, серобрюх.
Тартильетта, старшая дочь короля.
Тааартилия, средняя дочь короля.
Таарта, младшая дочь короля.
Хабу-шут, шут короля и философ.

Место и время действия: Белорифье, расцвет королевства Хабу.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Тронный зал во дворце короля Татли. Входят Гурральдий, Волнар, Табу-хабу.

Гурральдий:


Мне кажется, старик давно выжил из ума, раз заставляет нас проходить испытания.

Волнар:


Он должен был быть счастлив, что я снизошел до уровня чванливых хабу, и отдать мне свою дочь вместе с дворцом! А он требует, чтобы его дочь доказала, как она его любит? Несомненно, ум покинул эту голову еще до появления на ней седых шипов.

Табу-хабу:


Король уж стар, ему простил бы все, ведь Таарта милая похожа на отца.

...


ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Огромный валун в Лазурной бухте. Татли лежит, почти не дышит, его панцирь посерел, взгляд вдаль полон печали - годы не пощадили короля. К нему подплывает Хабу-шут.

... тут мог бы быть диалог, из которого мы бы узнали о том, что же произошло в замке короля Татли, кто был злодеем, что обхитрил, похитил и наполнил ядом сердца до того счастливых домочадцев уютного дворца. Как жаль, что все умерли. Или не все?..

Конец.


Прием работ Первого тура продлится по 23:59 3 февраля.
Где ваша пропасть для свободных людей? © Гилье?рме Фигейре?до
Загрузка...
2
Приска [20]  23 Января 2021 22:19:40 #2
ПЕРВЫЙ ТУР ЗАВЕРШЕН



ВТОРОЙ ТУР «БАЛАГАНЧИК».




Задание Второго тура: Напишите комедию масок*.

Необходимо выбрать персонажей из трех наборов масок комедии дель а́рте, представленных ниже. Минимальный квартет для конкурсной пьесы выглядит так: Слуга, Старик, Он и Она (Влюбленные). Исполнителями выбранных ролей должны стать любые жители Фэо, а их имена нужно добавить в список действующих лиц после отличительных особенностей каждого персонажа. Пример здесь (кликабельно).

*Комедия масок (дель арте) строится по принципу, когда одни и те же персонажи (маски) участвуют в пьесах с разными сюжетами.

МАСКИ КОМЕДИИ ДЕЛЬ АРТЕ


Маски слуг:

Смеральдина, служанка.
Франческа, служанка.
Коломбина, служанка.
Мирандолина, бывшая служанка, хозяйка трактира, полученного в наследство.
Бригелла, слуга, плут, заработал капитал, трактирщик, любитель денег и женщин.
Арлекин, слуга, веселый и наивный, лентяй, обжора, его смешные горести вызывают сочувствие.
Труффальдино, слуга, глупый, но хитрый.
Пьеро, слуга, застенчивый и влюбчивый.

Влюбленные:

Она, Беатричче, влюбленная.
Она, Изабелла, влюбленная.
Он, Сильвио, влюбленный.
Он, Флориндо, влюбленный.

Маски стариков:

Панталоне, купец, приезжий из дальних стран, жадный.
Доктор, псевдо-ученый, старик, отец кого-то из влюбленных.
Капитан, приезжий из дальних стран, трусливый врун, напыщенный хвастун, носит крикливую одежду.
Сводня, пожилая женщина.

Прием работ Второго тура продлится по 23:59 15 февраля.
Где ваша пропасть для свободных людей? © Гилье?рме Фигейре?до
Загрузка...
2
Приска [20]  23 Января 2021 22:20:04 #3

Пример:

ЖЕНИХ ИЗ СКЛЕПА


Пьеса

Действующие лица:

Панталоне, купец, исполняет Бог Мертвых.
Доктор Пиреней, аристократ, в юности учился в университете, исполняет Правитель Пиреней.
Изабелла, застенчивая влюбленная, дочь Доктора Пиренея, исполняет красотка Мэри.
Сильвио, романтический влюбленный, исполняет Кровожадный Хью.
Труффальдино, слуга, исполняет карлик Смурри.
Коломбина, служанка, исполняет богиня Шеара.
Сводня, взбалмошная старая дева, состоит в дальнем родстве с Изабеллой, исполняет Фея Тиндолин.

Время и место действия: Вурдалия, наши дни.

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ


Деревня Ангрияр, Заброшенный дом. Входит Сильвио, красный капюшон надвинут на насупленные брови, его белоснежные клыки движутся безостановочно. За Сильвио летит Сводня, что-то лопочет ему в ухо и суетливо машет крылышками.

Сводня:


Почтенный Сильвио! вы так спешите! но от судьбы не убежал никто!..
Что толку в красоте, когда приданое заложено от шляпы до пальто!
Оставьте Изабеллу! Ее отец вчера благословил идти за Панталоне!
Пусть стар купец, и...


Раздается грохот, падают бочки, из-за них выходит Коломбина, одета, как и подобает служанке, в кружевной фартук поверх сияющего купальника, слегка прикрывающего божественную фигуру.

Коломбина (завершает вместо Сводни):


Он лицом зеленый!

(подходит к Сильвио)

Хозяин! Сколько вас просить!
Когда вы уберете бочки!
Мокрицам тут уютно жить,
А вот магмарам, знаете, не очень!


...


Как именно благородному Сильвио удалось победить упрямство отца возлюбленной Изабеллы, и как глупый Труффальдино много раз чуть не лишил жизни своего хозяина, но как его преданность помогла ему выкрутиться в сложных обстоятельствах, и как бойкая на язык Коломбина одурачила Панталоне, и как в результате всех интриг счастливые влюбленные осуществили свою мечту, сыграв свадьбу ... возможно, мы узнаем позже.

Конец
Где ваша пропасть для свободных людей? © Гилье?рме Фигейре?до
Загрузка...
0
Приска [20]  24 Января 2021 09:25:10 #4
Где ваша пропасть для свободных людей? © Гилье?рме Фигейре?до
2
 Коллосажатель [17]  24 Января 2021 17:05:04 #5
ПЕРВЫЙ ТУР «МАСКАРАД»

ТРАГЕДИЯ НА ПЛОЩАДИ


Пьеса


Действующие лица

Гриндо
Старец Багурон
Дамирус
Геолог Гестейн
Ювелир Эсмирил
Алхимик Калиостро
Травник Фоглио


Место и время действия: Центральная площадь Одельвейса

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


На центральной площади недалеко от колодца где стоят старец Багурон и воедода Дамириус собирается толпа куда подходят ремесленники с гильдиии геолог Гестейн, алхимик Калиостро, ювелир Эсмерил и травник Фоглио.

Багурон
обращаясь к воеводе Дамириусу:


смотри уж Новый год почти настал,
а Елки еще нет!


Дамириус:


Да вон народ уже идет ликуя!
Зачем тут сборище пойми,
ведь в данные часы идут бои и наши магам уступают,
сомкнув клинки в боях тяжелых.
Корабль вот вот приплыть бы должен!


Багурон:


Да странно!Видно не посилам,
аль силы то уже не те?!


Геолог Гестейн, алхимик Калиостро, ювелир Эсмерил и травник Фоглио:


Ну что народ где диво то сие что с каждым годом наступает?
Устали ждать уже и мгла окутает уж скоро ночью столь дивные места покроет мрак!
уж слухи есть и от хазяев лавы.Там диво то пришло уже.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ


К порту подходит корабль.На коробле окровавленные бойцы и огромная ель.Которую они снимают и медленно везут на центральную площадь.

Багурон:


Ну наконец то диво появилось!
Спустя и тьму и весь раздор.Вон люди уж ликуя ждут.


Воевода Дамирус:


Бойцам то нашим дали жару,
смотрю и крови много и веселья.


Травник Фоглио:


Не дам травы ему я больше!
Видно воевода то устал и мысли путаются неизбежно,
а говорил что все снесет и на маскараде его ждать.


Алхимик Калиостро:


Что травник ты там говоришь?


Травник Фоглио:


Да вот смотрю я старец рад, а воевода то запутан.


Ювелир Эсмирил:


Запутан слово выносимо,
но мне так кажется вестимо
что в мысли сильно погружен,
ведь нам то маги наваляли
и воины вон все устали,
что отбивали диво года!
Быть надо б зелье им сворить
и в чувства всех то привезти.


Алхимик Калиостро:


Ты прав отправлюсь в путь,
пока часы еще позволят.
Верну им удаль удалую
и с вами дружно поликую,
удачу нашу благотворя.


Геолог Гейстейн:


Да брат сказал как в сказке три богатыря.
А нашим братцам наваляли
смотри как все они устали.


Алмихик Калиостро быстро уходит в гильдию и пока толпа стояла на площади буквально через несколько минут возвращается с какими то напитками, которыми угощает всех и пьет сам. Все сначала погружаются в мысли, но потом зелье всех приводит в чувства и сразу становится видно как все повеселели.

Воевода Дамириус:


Ну чтож хоть что то мы отбили.
Доколе все тут молодцы.


Все дружно с воимнами поднимают бокалы.Раздается бой часов.Все ликуют и кричат поздравляя как себя, так и солдат С новым годом.

Дамириус старцу Богурону:


Ну чтож уж год прожит
и время лечит раны,
вон маскарад уж начался.


Вместе обращаясь ко всем старец Багурон и воевода Дамириус:


Всех С новым годом поздравляем!
Ликуйте братья маскарад!
Душой за Вас мы очень рады!


Площадь покрывает мгла, на елке загораются огни и только видно как ликует народ.
Новый год наступил!ВСе поздравляют друг друга и по очереди берут подарки под елкой.
Загрузка...
10
 Элпис [7]  24 Января 2021 17:44:02 #6
Король ВеркЛИРий


трагедия


Действующие лица:

Веркирий — правитель Хаира, мудрый старец, многое повидавший на своем веку и порядком уставший от жизни.
Эрдинг Неустрашимый — старший сын Веркирия, суровый воин, не ведающий страха, вояка, прочитавший за всю жизнь всего одну книгу: кодекс “Воинское искусство”.
Коэшу — средний сын Веркирия, посвятивший себя изучению оккультных наук.
Пимен — младший сын Веркирия, магмар, отдавший себя служению богословским наукам, внебрачный сын Веркирия.
Орлуфия — заморская принцесса, точнее дочь полководца расы людей Дамируса, склонна к перевоплощениям в полубога Хаоса РаскриуЦу. В нее безумно влюблены два старших сына Веркирия. Благородная пленница Хаира.
Леди Гвиневра — высокомерная красавица, любящая Эрдинга Неустрашимого.
Карлик Смурри — шут при дворе короля Веркирия.
Посланник неведомого — таинственная фигура при дворе короля.
Друмли — домашний питомец Веркирия.
Аладея — богиня жизни.

Место и время действия: Дворец Веркирия, Дартронг, закат королевства Веркирия.

Акт 1.


Веркирий сидит на троне, подперев голову рукой, тяжко вздыхая, охая и нервно покусывая кончик пера.

Веркирий:

Как я устал! Подите прочь отсюда,
Все лицедеи, гости и глупцы!
И на душе моей усталости рубцы
И вечных островов безумная остуда.
Пора мне на покой. Кому оставлю я
И Баллаура плеск, и магмы звон шипящий?
Еще немного и в долину забытья
Мне собираться… Где ж мой слог изящный,
Когда писалось просто и легко,
Когда елейник приозерный плакал
Хаирской лавовой, чуть чувственной тоской
И в жилах кровь бурлила и отвага,
Когда дракона чуток вещий сон
И лед застыл, окаменев на лаве?
Кому заботиться в Дартронге о державе?
Кто будет здесь и благо, и закон?
Бог мертвых дал мне время до зари…
Песками времени отмерены минуты…
Придет порядок или бремя смуты?
Шут верный, ставни срочно отвори!


Карлик Смурри в шутовском колпаке с погремушками в руках, двигает табуретку, по очереди открывая ставни дворца. Веркирий смотрит за этим действом. Руки Веркирия трясутся от старости, перо падает на пол. Смурри ловко поднимает перо с пола и подает его своему господину.

Веркирий (отталкивая перо рукой):

Оставь себе. Писать мне помоги!


(карлик кланяется, садится за маленький письменный стол в углу тронного зала, ожидая приказание хозяина).

Кого же мне назначить в управленцы?
Скажи-ка, Смурри, кто там ждет аудиенций?


Карлик Смурри бежит смотреть в приемную, затем возвращается, таща огромный узелок.

Карлик Смурри:

Бругильда Вам прислала пироги!


Веркирий:

Мне есть не хочется и пить желаний нет…
Пока что ночь, но грезит смерть рассветом…
(усмехнувшись)
У Бога мертвых стану я скелетом
Под погребальный звон его монет.
Кто из детей достоин власть принять?
Пиши приказ: “Веркирий ждет сынов”...

Карлик Смурри:
Мой господин, приказ уже готов!
И час назад велели их созвать!


(вздыхая, доедая пироги Бругильды, смачно причмокивая)


Ах, господин, забыли всё совсем!
(слезы текут из глаз шута)
Как больно, словно роза Стриагорна
Шипом вонзилась в тишине Дартронга
Мне в сердце, как зловеща все же темь!


Карлик ежится, напуган, Веркирий дремлет на троне, затем вздрагивает.


Веркирий (раздраженно):

Где сыновья? Как долго мне их ждать?
Мой срок отмерен! Завещанье не готово!


(Входят Эрдинг Неустрашимый, Коэшу и Пимен).


Неведомый посланник арестован?


Эрдинг Неустрашимый:

Не сможет из тюрьмы он убежать!


Пимен (с удивлением):

Чем вам несчастный помешал,скажите?


Коэшу:

Своими байками он будоражил люд!
Он говорил: предатели придут,
И опустеет Пимена обитель…


Веркирий (устало махнув рукой):

Оставьте сумасшедшего в покое!
Судьба народа для меня важней!
Кто лучший сын? Ответьте же, герои,

Эрдинг Неустрашимый:
Я — старший сын, защитник рубежей!
Мой меч прекрасен! Бог войны Хаира —
В сказаниях я так запечатлён.
Мне служит правдой черный наш дракон —
Залог хитросплетений мира.
Закрою школы, грамотеи — зло.
Они сумбур в правленье вносят лихо.
Лишь воинское благодатно ремесло!
Долой науку, всё ученье — прихоть.


Веркирий (обращаясь к Эрдингу):

А как меня помянешь?


Эрдинг Неустрашимый:

А зачем?
Твой век прошел! У мумий чувства — холод,
Могильный мрак не трогает престола,
Вонзаясь в жизнь трагичным бытием...


Веркирий (смотрит на Коэшу):

А чем порадует меня мой средний сын?


Коэшу:

Я изучил оккультную науку:
Лишь простираю властно в сумрак руку,
Как всех скелетов превращаю в балерин.


Веркирий (нахмурив брови):

Выходит, и меня заставишь ты плясать,
Когда червями плоть изъедена случится?
Наука мертвых вряд ли пригодится.
Ты не закон! Не честь! Не благодать!


Веркирий (Смотрит на Пимена):

А чем порадует меня мой младший, незаконный?
Молчишь?


(Пимен молится, перебирая четки, молчит)


Поди же прочь, глупец!
Погряз в гордыне? Что ж тебе я больше не отец!
Ты думаешь, что ты достоин трона?
Обет молчания? Я презираю тишь!


Пимен молча выходит из тронного зала.

Веркирий (смотрит на Смурри):

Что ж, шут, пиши: Дарю престол двум старшим,
А младший сын — отрезанный ломоть.
Пусть в каланче своей отшельником живет…


(смотрит в окно)


Уже рассвет блеснул на латах стражи…


Акт 2.


Тюрьма. В соседних камерах сидят Орлуфия и Посланник неведомого. Капает вода с потолка, на потолке висит Друмли.

Орлуфия:

Как холодно, и сыро, и тоскливо!
А в доме батюшки прекрасно и светло.
А может, там крыльцо все замело…
И снег блестит в лучах Мирроу живо.
И каждой льдинкой спящая Заря
Звенит и, как дитя, в мороз смеется.
Искрится наледь на белеющем колодце…
И снег укрыл святыню алтаря…


Посланник неведомого сидит в глубине камеры заточения.


Посланник неведомого:

Орлуфия! Вернешься ты домой,
Но твой приход омоется здесь кровью.
Твой выбор обернется горькой скорбью.

Орлуфия:
У каждого, посланник, выбор свой.

Друмли (сердито):
Как вы достали! Дайте отдохнуть!
Я надоел Веркирию, но все же
Хозяин мой всех пленников дороже.
Вся болтовня о светлом — просто муть.


В тюрьме наступает тишина.


Акт 3.


Занимается рассвет. Веркирий дремлет на троне, Смурри заснул на полу у его ног. Входит Аладея и, посмеиваясь, меняет послание Бога мертвых и проклятых Веркирию на: “И будешь ты еще долго царствовать и переживешь ни один рассвет”.
Заходят в тронный зал Эрдинг Неустрашимый и Коэшу, читают исправленное послание.


Эрдинг Неустрашимый (раздраженно и удивленно):

Он жив? Походу злую шутку с нами
Сыграла та, что управляет травами, цветами,
Что жизнь дарует, почерк Аладеи
Я зрю в семейной нашей эпопее.

Коэшу (шепотом):
И сколько лет мы будем еще ждать,
Пока натешится старик безумный властью?


Входит Леди Гвиневра в черном платье.


Леди Гвиневра:

Ну что? старик уже почил? Какое счастье!
В наследство вам пора уже вступать.


Эрдинг Неустрашимый (злобно фыркая):

Живее он живых! Посланье Бога мертвых
Исправлено и жизнью вдохновенно.


Леди Гвиневра:

Дай яд ему — отец умрет мгновенно.
Держите, вот волшебная реторта.


(отдает Эрдингу реторту)

Слезу Орлуфии добавьте, кровь монаха.
И ваш отец познает участь праха! (в сторону)


А я любимого себе заполучу!
Полцарства с ним прибрать к рукам хочу!


Акт 4.


В тюрьму входят Эрдинг и Коэшу.



Эрдинг Неустрашимый:

Орлуфия, как же прекрасна ты! Жаль, не моя!
Ты как дурманная аракша, тайной грезишь…
Готов служить тебе, врагу, чужой принцессе.
Возьми меня, прекрасная, в мужья.


Коэшу:

Или меня возьми! Скелетами потешу.


Орлуфия:

Подите прочь, и Эрдинг, и Коэшу!


Орлуфия встает с тюремного гамака, смотрит прекрасными глазами на своих похитителей. Леди Гвиневра что-то ворожит в этот момент за углом длинного коридора темницы, Орлуфия на глазах Эрдинга и Коэшу начинает превращаться в монстра.

Орлуфия (голосом монстра):

Подите прочь! Несите жертву мне!
Хочу монаха кровь! Чтоб в Огрий мне вернуться,
Познайте одержимость РаскриуЦу.
Смотрите: Пимен там, в моем окне.


Орлуфия (своим голосом):

Не убивайте! Смерти не хочу!
То монстр во мне командует сурово.


Тем временем Эрдинг уже во дворе темницы, он без сожаления вонзает свой меч в сердце Пимена. Пимен падает к ногам старшего брата, умирает.

Эрдинг Неустрашимый:

Моя любовь прекрасная, готово!


Орлуфия (своим голосом, трагически, плача):

Зажгите поминальную свечу!
Моя любовь убита на рассвете.
Какая-то насмешка есть в сюжете…
Зажгите поминальную свечу!
Ведь я любила Пимена. Он — бога,
Точней богиню жизни, диких трав,
С монастырем свою судьбу связав…
У нас с ним не случилось диалога.
Зажгите поминальную свечу!
Когда в руках он четки теребил,
Не обо мне была его молитва:
Лишь Аладею он о милостях молил…
А сакура цвела над нами, слива…
Зажгите поминальную свечу!
И, ветер в волосах моих играя,
Ронял на воду розоватый цвет.
И сакура к Заре тянула ветвь
И танцевала в нежном бризе мая:
То Баллаура был морской привет.
Зажгите поминальную свечу!
Не убивайте! Смерти не хочу!


Орлуфия (голосом монстра):

Эрдинг Неустрашимый, что стоишь
Над трупом брата? Кровь его неси!


Орлуфия (своим голосом, трагически):

О Аладея! Смертных нас спаси!
Но Пимен мертв, и в небесах лишь тишь,
Но тишина зловещая, пред бурей…
И тень скользит проснувшихся горгулий.


Нам нужен Пимен! (обращаясь к Коэшу) Может, оживишь?


Коэшу начинает манипулировать руками над трупом Пимена. Пимен оживает, встает, но в его глазах больше нет жизни, душа его мертва. Он хладнокровно убивает Эрдинга и Коэшу. Орлуфия рыдает. Леди Гвиневра вызывает своего верного грифона и улетает под писк горгулий прочь. Глаза Пимена светятся недобрым огнем.

Пимен (голосом Бога мертвых и проклятых):

Забавно! Ты посмела пошутить над смертью!
О Аладея, что ж вместо жалкого, хромого старика
Я сразу трёх забрал! Актеры! лицедейте!


(обращаясь к Орлуфии)


А ты свободна! Но свободна лишь пока!


Пимен щелкает пальцами, одна из горгулий спускается вниз, подхватывает Орлуфию и улетает на остров Фей-Го.
Пимен смешивает свою кровь со слезами Орлуфии, которые буквально устилают пол темницы, и идет во дворец к отцу.


Акт 5.


Покои Веркирия. Старец сидит на троне. Перед ним танцует, звеня бубенцами, Смурри. Входит Пимен.

Веркирий (удивленно):

Сын? Как здесь ты оказался?


Пимен держит в руке бокал с кровавым напитком из слезы Орлуфии и крови монаха.

Пимен (голосом Бога мертвых и проклятых):

Старик! Зачем нарушил смерти уговор?
Я пожалел и до рассвета свой не вынес приговор.
А ты за жизнью вечной слепо гнался!
И что в итоге? Сыновья мертвы!
Так выпей яд! То будет искупленьем.
В трагедиях есть смерти вдохновенье
В мгновеньях жизни слишком роковых.
Умри достойно! Мне оставь трон свой!


Смурри (дергая за рукав Веркирия):

Мой господин, не Пимен то, другой!
Исчадье зла вершит свой строгий суд!
Потомки Вас за выбор проклянут.


Веркирий (властно показывает рукой на письменный стол Смурри, карлик покорно садится):

Пиши, мой паяц, страшный мой указ.
Наследие своё дарую Богу мертвых.


Смурри (нарочно звеня колокольчиками, строя рожицы):

А есть ли знак там твердый?


(Встает с места, гремит погремушкой перед Пименом)


Смотри, да в погремушке пляшет черноглаз.


Пимен бьет карлика рукой наотмашь, карлик умирает у его ног. Затем подходит к письменному столу карлика и забирает гербовую бумагу, читает с ухмылкой: “Наследие своё дарую Богу мертЪвых”. Пимен подходит к Веркирию.

Пимен (голосом Бога мертвых и проклятых):

Осталось подпись здесь, внизу, поставить!
Твой жребий брошен — выбор совершён.
(протягивает старику бокал)
Испей, старик, свой вековечный сон.
В Хаире Бога мертвых будут славить!


Веркирий ставит бокал на спинку трона, встает, берет перо в руку, намереваясь подписать указ о наследстве.

Веркирий:

Что ж сыновья предательски убиты!
И Смурри мой сейчас обрел покой.


Входит Аладея, ее лицо очень сурово.

Аладея:

Веркирий! Что не просишь ты защиты
Для царства своего не смертной, а благой?
Ты почему забыл в тиши молиться?
И позабыл о милости богов?


Веркирий подписывает бумагу. Пимен злобно смеется.

Веркирий (смотрит безумным взглядом то на Пимена, то на Аладею):

Устал я от пощечин и стихов,
От масок на родных и милых лицах.
Устал терять, когда разрушен дом,
Когда душа как мертвая темница…
В оковах смерти встречу полусон
И буду Богу мертвых лишь молиться.
Безумие моё не повторится…
А впрочем отдаю сейчас я трон!


(выпивает бокал с ядом и рассыпается в прах).
Пимен продолжает злобно смеяться, Аладея закрывает лицо руками.

Пимен (голосом Бога мертвых и проклятых, обращается к Аладее):

Ты проиграла! Правит смерть, не жизнь!
Лишь смерть вечна, трагически-прекрасна!


Аладея (с грустью):

Я верила в Хаир, увы, напрасно…


Пимен (голосом Бога мертвых и проклятых, смеясь):

Умоется Хаир слезами тризн!
И смерть придет в дома хозяйкой злобной,
Не гостьей, как когда-то испокон!
И вздрогнет в смертной муке Стриагорн,
Погрязнет мир в войне междоусобной!


Тело Пимена падает к ногам Аладеи. Смех Бога мертвых и проклятых бежит по коридорам дворца Веркирия.

Аладея (дрожащим голосом, плача, на коленях у тела Пимена):

Слуга мой верный, вот и ты почил,
Поверив глупо брату-палачу.
О жизнь моя, симфонией звучи!
Зажгите поминальную свечу!
Где сакур свет поляны райских грез,
Где шёпот ветра первозданных лилий
И снежной маски, и замерзших роз,
И жизни чуть капризных страстных линий,
Где воет песнь могучий Валдагор,
Взметая снег в прыжке навстречу жизни,
И где поет ручей Чионьских гор,
Не ведают о смерти и о тризне…
Испей бокал предательства и лжи,
О смертный, но отчаянье и ропот
Гони молитвой к Аладее из души,
А равнодушие к другим гони особо.


В тронный зал входит Посланник неведомого, протягивая Аладее орхидею.

Посланник неведомого:

И радуйся оконному лучу,
И на подмостках — лицедею-скрипачу,
Улыбке девы, дивной орхидее,
Благословит нас жизнью Аладея.
Но саваном укрытая земля
Готова под Мирроу разрыдаться
Ручьями горного в сияньи хрусталя
И светомузыкой рассыпанного кварца
В закатном блеске звездного багрянца.


Аладея снимает маску. Под маской Аладеи, оказывается, была Орлуфия.


Орлуфия:

Как больно! Боги мир оставили давно!
И лицедейство правит балом мира…
Мирроу не заглянет к нам в окно,
Темницей стали берега Хаира…
От снежной маски капли на лице…
И поцелуй подобен лишь бичу,
Что оживает в огненном рубце…
Зажгите поминальную свечу!


Занавес.
Конец.
Загрузка...
1
 Weissman [10]  26 Января 2021 23:41:34 #7
ПЕРВЫЙ ТУР «МАСКАРАД»

НЕЛЕГКАЯ ЖИЗНЬ МАЛЫША ЭНДАРГА


Пьеса


Действующие лица:
Норак Доброхот,
Наездница Арника,
Мошенник Глум,
Изувер,
Эндарг.

Место и время действия: Поместье Уирголд

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Под сильным ливнем у ворот поместья Уирголд был слышен плач, но не дитя людского.
В прогнившем коробе лежал напуганный малыш Эндарг, чей рев заставил бы любого содрогнуться от печали.


Наездница Арника:


И кто же бросил тут дитя на растерзание стихии? Пойдем малыш, приму тебя я в свой уютный дом.

Норак Доброхот:


С кем свела тебя судьба, укротительница всего живого и прекрасного, дорогая Арника?

Наездница Арника:


Норак, не ожидала нашей встречи, хоть ты уж точно слышал крики малыша, однако сейчас он без сознания. Если тебе не трудно, то зайди завтра, как дитя окрепнет, согреется и наберется сил.

Норак Доброхот:


Хотелось бы я узнать, что с ним случилось, но раз сегодня не выйдет его осмотреть, то пожалую обратно в свою обитель.

В ночи, бесшумно подкравшись к дому Наездницы Арники, предстал облик того самого Мошенника Глума, чьи намерения были явно не из благих. Слух прошел по всей долине, мол где-то слышен был плач детеныша Эндарга. Изувер сразу же узнал о том, что Норак Доброхот может получить еще одного сильного четвероногого союзника и нанял Мошенника Глума отравить малыша за приличное вознаграждение. Мошенник согласился и тот час же отправился на свое задание. Открыв пузырек с неизвестным доколе ядом, Мошенник Глум добавил пару капель в поилку малыша Эндарга, с расчетом на то, что этого будет достаточно, чтобы убить даже взрослую особь.

И вот, настало утро следующего дня.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Норак Доброхот:


Утро доброе, прекрасная Арника! Принес я немного ишмойи для нашего маленького друга, чтобы набирался сил. Как самочувствие его?

Не успев продолжить свою речь, Норак увидел, как хрупкие руки самой искусной наездницы, дрожали от увиденного ею. Холодное и безжизненное тело малыша лежало в стоге сена, перекошенное от боли, все в черных и смердящих пятнах, от которых веяло злом.

Наездница Арника:


И кто посмел отнять жизнь у беззащитного, одинокого и маленького Эндарга? Не верю я, что после всех моих стараний, дух его покинул сие мир. О, Норак, скажи, ты знаешь в чем тут дело?

Норак Доброхот:


На сие злодейство лишь способен проклятый Изувер, в чьих интересах смерть и разрушение. Видимо, он узнал о новом питомце и отправил убийцу расправится с малышом, потому что в очередной раз испугался величия Братства Добродетели.

Яркий луч света появился над бездыханным тело малыша Эндарга, словно указывало ему путь в мир иной, но сможет ли он встретиться со своей семьей – загадка, ответ на которую узнать нам не удастся.

Конец.
Я пушинка, ты ветерок.
Загрузка...
2
 капля счастья [20]  27 Января 2021 21:41:39 #8
НЯНЮШКА


Действующие лица:
Сеймелу – хозяин поместья, мужчина 55 лет, архивариус.
Селина – жена архивариуса, женщина 40 лет.
Тетушка Глория – тетка Сеймелу по матери, пожилая дама 80 лет.
Чаяна – дочь Семейлу, незамужняя девушка 17 лет.
Снежана – крестьянская девушка 17 лет.
Клара – экономка, в прошлом няня Чаяны, женщина 45 лет.
Форб – кучер, муж Клары, мужчина 50 лет.
Слуги.

Место и время действия: поместье архивариуса Семейлу, наши дни

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ


Первое явление


В просторный холл поместья входят Чаяна и Снежана

Чаяна:
Даже и не думай упираться! Ты меня спасла? Спасла! Я лицо ценное? О! Еще какое! Отблагодарить мы тебя должны? А как же!
Снежана:
Ну что Вы, барышня… Скажете тоже. Разве место деревенской девке в таких хоромах? Здесь и ступить-то боязно – вон все какое хрупкое да красивое… Да и не случилось бы с вами ничего. Псы эти – всего-лишь щенки. Поиграть с вами хотели…
Чаяна:
Ага! Как же! Вот это игры! Платье из заморского хаирского шелку изорвали, зонтик от солнца сгрызли и утащили… А мне, между прочим, этот зонтик на заказ у Эсмерила делали! Бешеных денег стоит! А если бы они меня укусили? А? Что тогда? Так что не спорь, не появись ты – быть беде.
Чаяна силой тащит Снежану к диванчику и усаживает на него. Снежана съеживается на краю, боясь вздохнуть.

Второе явление


Снежана, Чаяна, Семейлу.
По лестнице спускается архивариус с толстой книгой в руках. Отовсюду: из карманов, воротника, рукавов, пояса, - выглядывают перья для письма. Спускаясь, он бормочет и продолжает писать.
Сеймелу:
Сего года… Так… Да, так так… Сего года совершил… назначив… и по сему…
Чаяна:
Милая, познакомься! Это мой батюшка! Он немного рассеян, зато знает все и обо всех! Отец, это Снежана! Она очень, о-о-очень отважная! Она меня спасла от целой своры бешеных псов!
Снежана:
Вскакивая и приседая в подобии реверанса
Здравствуйте…
Семейлу:
Семейлу останавливается, пристально смотрит на девушку.
Здравствуй, здравствуй… Кого-то ты мне очень уж напоминаешь. Так и запишем: «кого-то она мне напоминает…»(делает пометку в книге). А что там за история с псами? Сколько раз говорил тебе – не гуляй без сопровождения! У! Егоза!

Третье явление


Те же и Селина
Селина:
Дорогой, не ругай ее. Чаяна, я же просила тебя не гулять в одиночестве! Что станут говорить о нас люди, увидев тебя в этом тряпье? И представь же мне наконец свою гостью.
Чаяна:
Маменька, это Снежана! И она спасла меня, когда эти ужасные, отвратительные псы…
Селина:
Да,да! Как это прекрасно и интересно! Пройдемте же в столовую, там как раз готов обед. Идем, Снежинка, или как там тебя. Какая милая, милая девочка. Не касайся, пожалуйста, стен, они обиты шелком цвета «шампань на рассвете», будет жаль их испортить.
Все встают и покидают комнату. Чаяна тащит за руку Снежану, Сеймелу что-то бурчит и записывает на ходу.

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ


Первое явление


Сеймелу, Селина, Чаяна, Снежана, Клара и служанка. Все, кроме Клары и служанки сидят за столом
Чаяна:
Вот я и говорю! Эти мерзкие гадкие псы! Один сразу же вцепился в мой зонтик, другой стал тянуть за подол, а еще два прыгали рядом! Наверное, они хотели съесть меня! Если бы не Снежана! Вы бы видели, как смело она их разогнала!
Сеймелу:
Так и запишем: «4 пса…» (пробует писать вилкой вместо пера в книге).
Селина:
Что ж, вы очень смелая девушка, Снежана. И имя такое утонченное, не крестьянское, я бы сказала.
Снежана:
Имя мне выбирала матушка. Она говорит, что 17 лет назад, зимой меня подбросили на порог ее избушки на окраине Тихой степи. В это день был сильный снегопад… Она говорит, что это снежные духи подарили ей доченьку.
Клара:
Ах! Не может этого быть!
Чаяна:
Необычная история, правда, нянюшка?! Вот бы и мне хоть разок увидеть этих снежных духов!
Селина:
Ну надо же, духи…
Сеймелу:
Так и запишем: «снежные духи». И все-таки, кого-то она мне определенно напоминает…
Селина:
Что ж, это все очень мило, но мне кажется, нашей гостье уже пора. Наверное, ее матушка уже успела соскучиться…
Чаяна:
Но, мама! Я обещала, что познакомлю Снежану с тетушкой. Она как раз приезжает сегодня. Помнишь, она искала работниц для своей швейной мастерской? А Снежана умеет шить! Или давай оставим ее у себя? Ну, а что?! Ты же сама говорила, что раньше у знатных девушек были компаньонки!
Селина:
(в сторону)Крестьянская девка в компаньонки?! (Обращаясь к дочери)Хорошо, пускай остается до приезда тетушки.

Второе явление


Клара и Форб, господская конюшня
Клара:
Ты хоть понимаешь, что это значит, старый ты пень?! Наша дочь, наше дитятко может потерять все! Все!
Форб:
А я тебе еще тогда говорил, дурная это затея - младенцев подменить. Сами бы воспитали Чаяну. Пусть не в шелках да в роскоши, зато в любви.
Клара:
Она и так в любви росла, болван! А через пару лет богатой наследницей будет, мужа себе найдет. Да не абы какого. Не пастуха и не конюха. Кто ж знал, что настоящая их дочка выживет, да еще и сюда заявится?!
Форб:
Ну и пусть. Никто ж не догадался. Как явилась, так и уйдет.
Клара:
Как бы не так, крэтсиная твоя башка! Ты не видишь разве, как она на мать Сеймелу похожа? Селина-то ее не видела ни разу, а этот тюфяк не от мира сего, вот и не узнал дочь родную. А как тетка вечером приедет? Все, конец тогда! Ну уж нет, не бывать этому! Не я буду, если позволю счастье у дочери отнять!

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ


Первое явление


Господская кухня. Клара что-то капает и тщательно перемешивает в одном из кубков
Клара:
Нет, доченька, не бывать этому! Не дам тебе прозябать в услужении да спину гнуть весь век, как я гнула. Живи моя красавица счастливо, спи на шелках да ешь из золота. Семнадцать лет назад в один день вы родились с дочкой тюфяка этого. Да и она-то, вся в папашу. Надо же, в духов снежных верит! Тьфу. Да это я ее самолично той крестьянке подбросила! Пожалела. Надо было в колодец зашвырнуть, да и дело с концом! Расплачиваюсь вот теперь за доброту свою! Ну, ничего! Сейчас сама все и исправлю!

Второе явление


Сеймелу, Селина, Чаяна, Снежана, Клара и слуги
Вечер. Столовая в доме архивариуса. В ожидании ужина обитатели дома сидят на небольших диванчиках вдоль стен. Селина играет что-то на пианино.
Клара:
Вот, девушки, отведайте. Негоже таким красавицам себя голодом морить. Может тетушка задержится, что ж, с голоду вам помереть теперь?(ставит перед девушками на небольшой столик два кубка с пуншем и блюдо с закусками. Один из кубков подает Чаяне).
Чаяна:
Нянюшка, ты прелесть! (Берет кубок из рук няни, но опрокидывает его). Ох!Вот же я неуклюжая!
Клара:
Ничего, моя красавица! Я мигом(уходит на кухню)
Снежана:
Вот, возьми мой, если хочешь. Я все равно к такому непривычная. Мне бы молока парного или простой воды, если можно, конечно.
(девушка смущенно пододвигает кубок к Снежане, та делает несколько глотков и бледнеет, сползая на пол)

Третье явление


Сеймелу, Селина, Чаяна, Снежана, Клара, тетушка Глория
Клара:
Нет! Доченька! Ребенок мой! Родная!
(Бросается к Снежане, оседая на пол рядом с бездыханным телом девушки) Это все ты! Отродье Сеймелу! Ты будешь жить, когда моя кровинка умерла? Дышать, когда она не дышит? Ты виновата! (хватает со стола нож и вонзает в грудь изумленной и перепуганной Снежане)
Снежана со стоном падает на пол.
Тетушка Глория:
Сеймелу, да сделай что-то, что стоишь столбом! Пока она нас всех не заколола!
Сеймелу:
Но как же… Что же… Как же оно так…
(выбегает из комнаты, теряя книжные листы и перья)
Селина:
Какой позор… Что скажут люди…

Занавес
Жизнь замечательна и удивительна - если замечать и удивляться!(с)
Загрузка...
4
Приска [20]  28 Января 2021 04:13:48 #9
вне конкурса


ВСТРЕЧА


Одноактная пьеса


Действующие лица:
Воевода Дамирус.
Незнакомка
, она же Путана Мариэтта.

Действие первое


Кабинет Воеводы Дамируса. Хозяин кабинета сидит за столом и просматривает почту.
Вскрывает конверт, из которого падает на стол высохший цветок. Дамирус отодвигает его в сторону, вынимает лист бумаги и начинает читать.


Дамирус:

Когда Ваш взгляд коснется этих строчек...


Из-за кулис выходит девушка, становится за спиной воеводы и дальше письмо читает она.

Незнакомка:

Коснется ли... Возможно, что и нет.
Вчерашнего дождя неверный росчерк
В душе у Вас оставил глубже след,
Чем тишина прощания немого.
Кладу в конверт увядший анемон
С печалью недописанного слова.
Пусть оборвется жизни этой сон.


Звучит музыка, постепенно от тихой усиливаясь к громкой. Мазурка. Вся сцена, кроме стола, за которым сидит Дамирус, ярко освещается. Горят свечи. На сцену выбегают танцующие пары. Девушка, стоявшая за спиной Дамируса, подходит к краю кулисы, указывая на весело прыгающие пары, счастливо рассказывает в зрительный зал:

Незнакомка:

Ах! Как давно оркестр играл мазурку,
Изящно пары прыгали, скользя,
А мы с сестрой в саду играли в жмурки,
Завязывая нянюшке глаза.
Вы помните? Как мимо шли к беседке?
Держа цветок лазоревый в руке?
Вы улыбнулись, мне отдали ветку
И нежно потрепали по щеке.


Стихает музыка, свет опять направлен на стол, за которым сидит Дамирус, он по-прежнему смотрит в лист бумаги. Девушка подходит к столу и развернувшись к залу, продолжает:

О, сколько рук с тех пор меня ласкало!
Сменялись дни, как блеск воды в реке,
Мы встретились, и Вы меня устало,
Прощаясь, потрепали по щеке.
В чужой судьбе исчезло наше лето,
Среди зеркал затих наш первый бал,
Меня Вы не узнали в Мариэтте,
За это поднимаю свой бокал...


Дамирус вскакивает из-за стола, бежит в противоположную сторону сцены, пробегая мимо незнакомки, едва ее не задев.

Действие второе.


Дом Мариэтты. Толпятся люди. Дмирус подбегает. По сцене катится одно единственное слово:

Яд... Яд... Яд...


Дамирус закрывает лицо руками.

Занавес.
Где ваша пропасть для свободных людей? © Гилье?рме Фигейре?до
Загрузка...
2
 -Прибой- [14]  28 Января 2021 09:35:36 #10
СТАРАЯ ТЕЛЕГА
Поучительная трагедия с элементами комедии в одном действии


Действующие лица
Сойгура - мастерица на все руки
Шеймус - тот еще балагур
Тиндолин - ветреная особа

Действие первое

Голос автора (из-за сцены)
Когда в товарищах согласья нет,
Не приготовить даже им обед,
Гвоздя не вбить и ягод не собрать,
И остается нам смеяться, им страдать...


Занавес открывается. Сойгура стоит рядом со сломанной телегой старца Веркирия.

Сойгура (себе под нос)
Чинить иную дрянь и смысла нет,
Но старцу отказать мне очень сложно.
Сказала я, что починить возможно,
Но сил моих смотреть на это больше нет...


Из правой кулисы выходит Шеймус, с ним подцепив под руку летит Тиндолин. Парочка замечает телегу, мастерицу и направляется в их сторону.

Тиндолин
Привет, Сойгура, милая моя,
Восхищена я трудолюбием твоим!
Ох твой режим для нас непостижим,
Встаешь чуть свет покажет нам заря.


Сойгура
Всегда я рада вас приветствовать, друзья,
Вот старец мне с утра привез работу.
Я буду рада, коль мою заботу
Разделите со мной без шума и нытья.


Шеймус
Поможем мы подруге, Тиндолин!
Потом на площадь, где всегда салюты
Снежки кидать в мишень как славные якуты
Втроем пойдем и полетим мы как один.


Сойгура

Отлично, нужно выправить нам ось...


Тиндолин
Какая ось, я так боюсь шмелей усатых...


Шеймус

Ах, Тиндолин, ось это для колес!


Сойгура
Хватайтесь за телегу, тянем аккуратно!


Тиндолин тянет вверх, Шеймус пятится в канаву задом, Сойгура стукает молотом по оси. Телега рассыпается на запчасти. Все трое приседают на землю от неожиданности.

Немая сцена.


Голос автора (из-за сцены)
В любой задумке и идее
Чтобы гармонию найти,
Всем нужно выбрать направленье
И в одну сторону идти!
Нето постигнет нас разлад,
И уж никто не будет рад!


Все встают и кланяются.
Занавес.
Загрузка...
2
 Гелерра [14]  28 Января 2021 17:25:21 #11
Сквозь время


Пьеса


Действующие лица:
Капитан Баххаша, воительница, посвятившая жизнь борьбе с порождениями Хаоса.
Берц, доблестный рыцарь, почитаемый за силу духа и умение владеть оружием.
Велт, боевой маг, сведущий в магии света.
Арнабаг, старик-колдун, постигший таинства темной и светлой магии

Место и время действия: Огрий и острова Фей-Го, закат эпохи Драконов.

Акт I


Сцена I


Южный аванпост на островах Фей-Го, вечер после сражения с силами Хаоса за Крепость заточения. Баххаша, Велт и Берц сидят за столом.

Берц
Мы бьемся не щадя себя, а толку?
Едва лишь минет месяц – снова в бой.
Неисчислимы полчища Хаоса,
И нам вовеки их не истребить.


Баххаша
Всему виною девять исполинов,
И больше всех – треклятый Халифрон.
Как жаль, что после смерти Таллаара
Сослать решили боги их в Хоррдок,
Не пожелав испачкать руки кровью.
Хоть ведали они, что Халифрон
Был сведущ в колдовских искусствах.
И милосердие богов нас обрекло
На боль, сражения, муки и погибель.
Ведь были исполины уязвимы,
Когда исчез проклятый Таллаар,
Так почему же не нашлось героя,
Что роль исполнил бы Меча судьбы?


Велт
Что проку говорить о том, что было?
Нет в прошлое возврата никому.


Берц
Не прав ты, Велт. Дарованы Шеарой
Нам горны, что мелодией своей
Пронзают время, позволяя воям
Сойтись в кровавой сече, тешась славой.
Найдем же путь усилить их звучанье,
Чтобы пройдя через пучину лет
Самим сразиться с Халифроном злобным
И уничтожить средоточье бед.


Баххаша
Подобное свершали лишь в сказаньях.
Я с вами, если сможем мы узнать,
Как изменить волшебные их свойства,
Чтобы проникнуть в нужный век и мир.


Велт
Нам стоит обратиться к Арнабагу,
Известному премудростью своей.
Коль сам не знает, то на путь наставит,
Подскажет нам, где поиски вести.


Сцена II


Кабинет в башне Арнабага на Кургане плача. Воители, изложившие свою просьбу, с надеждою взирают на колдуна, сидящего в кресле.

Арнабаг
Я слушал вас, теперь вы мне внимайте,
Последуйте совету старика:
Забудьте вы безумную идею,
Ведь Ткань Судьбы не для людских забав.
Коль вырвешь нить – останется прореха,
Изменится начертанный узор,
И даже боги предсказать не смогут,
Какою будет новая судьба.
Не верите – спросите Барахмунга,
Да и Ульварно то же подтвердит:
Проникнуть в прошлое смертные способны,
Но вот менять в нем что-либо не след!


Воины кланяются Арнабагу и молча покидают его кабинет.

Сцена III


Воины в растерянности стоят у входа в башню, пока Велт не нарушает молчание.

Велт
Порою старость слишком осторожна –
Будь так опасна времени тропа,
Не даровали бы нам, людям, боги
Вещь, приводящую на Древнее плато.
Наведаюсь я нынче к Чароусту,
Сыграю с ним в любимую игру
И между прочим расспрошу о горнах,
О свойствах их и времени путях.
Но говорить не стану о затее –
Вот справимся, тогда пусть хоть казнят!


Баххаша, Велт и Берц прощаются и расходятся в разные стороны.

Сцена IV


Покои Велта в башне магов.

Велт
Пределов нет познаньям Чароуста,
И нет преград пытливому уму.
Я изложил ему идею как загадку:
Поспорил, что ее не разрешить.
Колдун поддался на мою уловку,
И поразмыслив вот что предложил:
Слить воедино трижды по три горна,
В метал добавив череп УйаррМО
В пыль измельченный, смешанный с песком тем,
Что к призракам уносит смельчаков.
Затем, когда пресветлая богиня
Нас позовет, разверзнувши врата,
Подуть в тот горн, взывая к древним силам,
И создавая собственный портал.
Он приведет нас в прошлое Хоррдока,
Когда в него низвергся исполин.


Баххаша
Теперь нам стоит разделиться, братья.
Я нам добуду череп УйаррМО.
Ты, Берц, всех боле чтим драконом,
И раз к тебе он так благоволит,
Почти его достойным подношеньем,
А в благодарность горны попроси.
Велт, раздобудь пески забвенья…


Берц
Что ж, план хорош, так будет по сему.


Сцена V


Луанское побережье. Берц, Велт и Баххаша стоят у кузницы Ставроса.

Берц
А Ставрос-то упрямец преизрядный!
Пятнадцать золотых пришлось отдать,
Чтоб на ночь уступил нам свою кузню,
Да и шиз-пивом знатно угостить.


Велт (сжимая в руках тяжелый горн)
Отец покойный кузнецом был знатным,
Кто знал, что пригодится мастерство?
Наш горн готов, осталось лишь дождаться
Сигнала – и опробовать его.
Отправимся к Нагорью скорпионов
И там дождемся знака божества.
Портал откроем возле обелиска –
Пусть духи павших стражей постоят.


Сцена VI


Нагорье скорпионов, вечер. Первыми к обелиску приходят Берц и Велт, затем к ним присоединяется Баххаша, ведущая в поводу трех оседланных джахаралов.
Несколько минут проходят в тишине и томительном ожидании, затем небо озаряется золотыми искрами – знак, что врата в мир Хаоса открыты. Велт трубит в горн и перед воинами открывается сияющий провал портала, ведущего в древний Хоррдок. Все трое молча забираются в седла, достают оружие и один за другим скрываются в портале
.


Акт II


Сцена I


Нагорье скорпионов. Берц, Баххаша и Велт вываливаются из портала, маг света поддерживает раненого рыцаря. Доспехи и лица воинов испачканы кровью и слизью хаосных тварей.

Баххаша
Держись, мой друг, остались два-три шага.
В столице мы целителей найдем.
Пусть дорого досталась нам победа,
Но радость в мирной жизни обретем.


Велт, оглядываясь вокруг и видя, что окрестности превратились в серую безжизненную пустыню.

Велт
Не узнаю я боле эти земли.
Где зелень трав, где синий шлейф реки?
Не отзовется птица в поднебесье,
И даже ветер призраком вдруг стал.


Баххаша (указывая направление взмахом руки)
Смотрите-ка, к стене старинной башни
Какой-то прислонился человек.
На нищего похож, одет в лохмотья.
Попробуем его мы расспросить.


Сцена II


Подножье кургана. Приблизившись к башне, воины с удивлением узнают в старике-нищем Арнабага.

Велт (склоняясь к старцу и беря его за руку)
Скажи, премудрый, что тут приключилось,
Какою скверной Огрий поражен?
Злодеев колдовство иль злая нежить –
Что обратило край наш в прах и тлен?


Арнабаг
Причина зла – погибель сил Хаоса,
Победа ваша горе принесла,
И я винить себя не перестану,
За то, что вас не смог отговорить.
Пока объединял нас общий недруг,
Хаирцев не любили мы, но чли.
А стерлась память о хаосных ордах –
Врагом иную расу нарекли.


Берц (с трудом переводя дыхание)
Но ведь и прежде были схватки и набеги,
Вражда меж расами идет не первый век.


Арнабаг
Да, были, но все помнили о чести:
Не жгли домов и не травили рек,
Покуда верили, что в жилах кровь или лава –
Противник твой такой же человек.
Тот, кто вчера на поле брани
Тебя щитом от гунгла закрывал,
Не мог казаться средоточьем скверны:
Хаос был злом, но он же нас сближал.
Теперь же ярость застилала очи,
Кровавых битв пришел ужасный век.
Тогда от смертных отвернулись боги,
Отринув тех, кто гневу храм воздвиг.
Рыдая уходила Аладея,
А с ней пропали травы и листва.
Враз обмелели реки без Нимфеи -
Дожди не насыщали боле их.
И даже смерти бог покинул земли Фэо,
Не вынеся стенанья матерей,
Захлебываясь лавою и кровью,
Что реками лилась на алтари.
Сгорел Хаир, засыпан пеплом Огрий –
Лишь искры жизни дотлевают в них.


Баххаша
Но нам по силам в прошлое вернуться.
Протрубим в горн и мир наш исцелим!


Арнабаг (печально качая головой)
Горн отдал свою магию до капли,
Иных таких теперь не отыскать


Велт (поднимаясь)
Лишь потому не проклянут нас, братья,
Что некому уже и проклинать.


Арнабаг закрывает глаза и испускает последний вздох. Трое воинов замирают рядом с ним каменными статуями. Занавес опускается.

Конец
Загрузка...
5
 Архиангел [16]  29 Января 2021 12:16:51 #12
Ты должен ждать.

Пьеса


Действующие лица:
Мальчик Лука, обыкновенный магмарский мальчик, волей судьбы оказавшийся в приюте известного благодетеля Знатного вельможи. На внешность миловидный, спокойный, но выразительные глаза говорят, что за себя постоять может.
Косой Мавродий, самый старший из воспитанников приюта. Из-за легкой умственной отсталости не был принят на городское обучение военному делу у воеводы Гидвера. Злобен на внешность и по отношению к другим детям. Один глаз всегда полуприкрыт из-за травмы в детстве.
Гука Сыч, приютский мальчик, высокий и худощавый.
Прилепашка Белый, приютский мальчик, очень маленького роста, альбинос, пакостливый.
Кривое ухо, приютский мальчик, «правая рука» косого Мавродия, кряжистый, угрюмый подросток.
Беженка Эльза, мать мальчика Луки, вместе со своим мужем, она отправилась на легендарную Великую битву с людьми, где потеряла мужа, попала в плен. Сумев сбежать из плена, спустя два года – разыскивает сына. Бесчисленные шрамы и отсутствие левой руки говорят о серьезном боевом прошлом.
Командир Норий, руководитель деревенского ополчения, в тайне мечтающий о громкой славе и службе в городе. Вынужден подрабатывать в приюте Знатного вельможи воспитателем юных магмар. Характер и внешность его чрезмерно жестокие.
Воевода Гидвер, сурового вида мужчина, именно под его влиянием, магмарские воины и воительницы, не будучи до конца подготовлены и малочисленны, ушли на свою последнюю битву против людей.
Знатный вельможа, известная личность на Хаире, с редким сочетанием личностей: филантроп и мизантроп одновременно, поэтому все о нём знают, но никто никогда не видел. Имеет огромное поместье в Дымных сопках, где содержит приют для малолетних магмар, кормит, одевает, но никакого личного участия в их жизни не принимает. В пьесе лишь упоминается.

КАРТИНА ПЕРВАЯ


Селение Файтир, великий поход магмар на людей.
Портал к Адскому перевалу, женская фигура, к ней прижался маленький мальчик. Воевода Гидвер, взмахом руки отдает приказ закрыть портал.


Беженка Эльза: Лука, ты должен ждать! Не мучай сердце, ступай, нас ждут великие победы, мы снова будем вместе!

Мальчик Лука: Мамочка, родная, я так боюсь. А если с папой и с тобой беда случится? Что если не вернетесь с поля битв? Не уходи, останься!

Женщина, немного раздраженно отрывает от себя ребёнка, сжимает ему плечи, оборачиваясь на закрывающийся портал.

Беженка Эльза: Лука, ведешь себя ты очень скверно, желая матери с отцом исход печальный. Вернемся мы не далее весны, с победой. И доживем счастливо до момента, когда ты нам подашь стакан воды, окрепшею рукой. Ты только должен ждать!

Отпустив мальчика, женщина скользит в портал, он закрывается, мальчик бросается на колени и тянет руки.

Мальчик Лука: Мамочка, постой, не уходи, не надо!

Рыдает.

КАРТИНА ВТОРАЯ


Дымные сопки, пристрой дома Знатного вельможи, настоящее время.
Парты, унылого серого цвета стены. Группа мальчиков вокруг одной из парт. Повзрослевший Лука сидит на подоконнике и смотрит в окно, не интересуясь происходящим в классе.


Прилепашка Белый: (Возбужденно подпрыгивая на одной ноге.) Это будет: бум, всем бумам – бум, бум, бум!!!

Кривое ухо: Цыц! Не верещи ты, как кодраг на убое, не дай Шеара, тебя услышит наш злобный Норий! Что делать будешь опосля? И так неделями заперты, и ярмарки нам не видать.

Прилепашка затихает, Мавродий заканчивает возиться с каким-то предметом и поднимает его над головой.

Косой Мавродий: Готова наша чудо бомба, устроим бум, чтобы переполох достиг сараев, и разбежались свиньи по полям! За наше наказание и ярмарку мы отомстим. И пусть накажут гада - командира, достал с указкой щеголять.

Открывает окно, размахивает и кидает предмет далеко за окно, раздается оглушительный взрыв, стекла лопаются. Мальчишки выбегают из класса, почти тут же вбегает командир Норий. Хватает и трясет Луку.

Командир Норий: Хоть ты здесь и один, не верю я, что твоих рук дело. Немедленно мне отвечай, кто смел нарушить сон знатного вельможи, разбить покой и стекла!

Мальчик Лука: А я не видел, мне дела нет до безобразий, я на окне сидел, спиной немного разглядишь.

Командир Норий: (Тыкая указкой в грудь мальчику.) Ну, погоди, и до тебя я доберусь. А кто устроил тарарам, и так догадываюсь сам.

Уходит из класса, спустя некоторое время, слышны неразборчивые крики со двора. Через пару минут в класс возвращаются мрачные мальчишки и окружают Луку.

Косой Мавродий: Ну что трепло, нас сдал-таки ему? Давно тебя хотел я проучить, теперь и повод появился. И мамочка, что ждешь, тут не поможет, и врешь ты, что вернется. Ни за Сычом, ни за Кривым, тем более за мной не возвращались, с рождения нас, бросив умирать.

Мальчик Лука: Моя вернется, сказала только ждать! Я помню её лицо и руки, они теплей парного молока, и песни пела мне, баюкая. Вам этого не ведомо, и не узнать. Я чувствую, она уже в пути!

Прилепашка Белый: Я свою помню тоже! Она богиня, Шеара наша. И белый волос от неё! (Срываясь на крик.) Мне говорили!

Мальчик Лука: Путана твоя мать, об этом Норий, на кухне поварихе говорил, я слышал краем уха. Живет и процветает, и не торопится тебя забрать!

Прилепашка, задыхаясь, бросается на Луку, его останавливает Мавродий.

Косой Мавродий: Ждать говоришь? Поэтому с окна не слазишь? Ну, ну, Кривой, хватай его, во двор тащи, в нору закроем к крэтсам!

Кривое Ухо валит Луку на пол, связывает руки за спиной. Прилепашка быстро подскакивает и засовывает тряпку в рот. Ухо выволакивает вместе с Сычом Луку из класса.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ


Дымные сопки, гора Логова Кретсов, вход завален большими камнями. Группа мальчиков.

Косой Мавродий: Попробует теперь ждать мать. Оставим здесь на пару дней, подумает, вернется молчаливым. А Норию расскажем, что он сбежал до города, пускай еще, потом накажут.

Прилепашка Белый: Ха-ха! Отлично ты придумал, голова!

Гука Сыч: Пошлите есть, желудок сводит, я слышу звон тарелок, никак обед пришел.

Уходят. Спустя минуту обратно крадется Прилепашка к заваленному входу.

Прилепашка Белый: Лежи теперь, беспомощный без рук, попробуй кляп убрать и слово молвить! Уговорю парней недельку подождать!

Слышится звук гравия под чьими-то ногами, Прилепашка прячется за край горы, появляется Эльза, в грязных лохмотьях, устало садится на огромный валун у входа.

Беженка Эльза: Почти конец пути, почти нашла я сына, Лука ты только жди!

Прилепашка хватает себя за голову, потом поднимает камень и кидает в женщину, рассекает висок. Убегает. Женщина падает головой на камни. За стеной слышатся возня и глухие стуки.

Беженка Эльза: Лука, мой мальчик, воды, всего стакан воды! Так хочется воды, все губы пересохли, я столько дней в пути. Я чувствую, ты здесь, ты рядом, ты меня дождался!

Умирает.

Из-за заваленной стены раздается отчаянный крик.


Мальчик Лука: Мамочка, постой, не уходи, не надо!
♥•♥♥♥•♥
Теперь вот сижу в зоопарке... Чтоб ничего не видел, ничего не слышал и про людей сказать не мог.
А я и здесь молчать не буду!
Товарищи! В зоопарке тигру не докладывают мяса!!! © Г. Хазанов
Загрузка...
7
 HvM [14]  31 Января 2021 02:07:14 #13
ПЕРВЫЙ ТУР «МАСКАРАД»


Под маской крыльев


Пьеса


Действующие лица:

Сорена, русалка.
Шеара, повелительница дракона, богиня.
Эрифариус, великий дракон.

Место и время действия: Водопад Луми́рья, рассвет.

Часть первая


Сорена сидит на большом валуне, смотрит на небо и со слезами на глазах обращается к Шеаре.

Сорена:
Дни напролет я вижу водопад,
Над ним летя, свободой дышат птицы,
Расправив крылья в небесах парят,
Для них открыты в мире все границы.
Мне часто снится, словно вещий сон,
Что за спиною вырастают крылья,
И я как птица, как большой дракон,
Смотрю с небес на водопад Луми́рья.
Мечта моя, увы, не так проста —
Не видеть тела, что покрыто чешуей,
А крылья обрести взамен хвоста,
Чтоб злые люди не смеялись надо мной.
И не устану верить и просить,
Ведь знаю силу неземного дара,
Невыносимо пресноводно жить —
Осуществи мое желание, Шеара!


Блеснул луч света и раздался печальный голос богини.


Шеара:
Я вижу боль, что ты таишь в словах,
Судьба порой бывает беспощадна —
Одним — ходить в дырявых сапогах,
Другим — шелка, чтоб выглядеть нарядно.
Твою мечту я в силах воплотить,
Исправить то, что не дано с рожденья,
И крылья, что желаешь, подарить,
Насчет хвоста же, у меня сомненья.
Пойми, нам все дается неспроста:
Все испытания, все трудности, тревоги,
И пусть душа безгрешна и чиста,
Не все пути открыты и дороги.
Я вижу как горят твои глаза,
В мечтах летишь под сводом небосклона,
Но прежде чем подняться в небеса,
Услышь вердикт Великого дракона.



Часть вторая


Небо внезапно потемнело. Раздался шум крыльев и леденящий кровь голос Эрифариуса.


Эрифариус:
Как ни хотелось бы в мечтах взлететь,
Я вынужден с прискорбием сказать:
Поднявшись в небо суждено Вам умереть,
Рожденным плавать — не дано летать!



Конец
Загрузка...
3
 __Гремлин__ [7]  31 Января 2021 20:48:46 #14
ИСТОРИЯ МОЛОДОГО ВОИНА КАТИПУТА


Пьеса


Действующие лица:
Катипут, молодой воин.
Воевода Дамирус, военачальник О'Дельвайса.
Мариэтта, путана.
Моряк Берд, капитан корабля.
Барин Вольдемар, помещик и торговец.
Капитан Баххаша, воительница и капитан корабля «Аль-Ява».
Антиквар Самарий, собиратель реликтов и артефактов.

Место и время действия: Материк Огрий, остров Фей-Го, недалекое прошлое.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Приемная воеводы Дамируса. В коридоре шум, войны вернулись из похода. К воеводе заходит молодой воин Катипут.

Катипут:
Здравствуй славный воевода.

Дамирус:
Здравствуй Катипут. Хоть ты молод и неопытен, но я наслышан о твоих победах и подвигах. Бери награду и ступай к семье, наверно очень ждут тебя уже.

Дамирус протягивает Катипуту мешочек с золотом.

Катипут:
Спасибо воевода, я бегу, и буду очень рад увидеть всю свою семью.

Катипут забирает золото и направляется к Райскому уголку.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Катипут радостно идет к родителям. По пути встречает путану Мариэтту. Увидев ее красоту и грацию, влюбляется с первого взгляда.

Катипут:
Кто ты прекрасное создание?

Мариэтта (изумленно):
А ты меня не знаешь? Я, Мариэтта.

Катипут:
Мое же имя Катипут. Я долго бился на полях сражений. И видел многое, но такую красоту я повстречал впервые.

Мариэтта:
Так много слов приятных и красивых. Уж не в любви признаться хочешь ты?

Катипут:
Люблю, не скрою, увидел я тебя и полюбил. Хочу назвать тебя невестою своей.

Мариэтта:
Вот так сразу? (Смеется). А ты меня спросил? Вы воины скоры на руку, а нам нужны забота и внимание, подарки и цветы.

Катипут протягивает Мариэтте мешочек с золотом.

Катипут:
Возьми в залог любви и жду любых твоих желаний.

Мариэтта принимает золото.

Мариэтта (шепчет):
Еще один простак, и как отвадить простофилю? (Обращается к Катипуту) Хочу цветов. Ты слышишь Катипут?

Катипут:
Любые брошу я к твоим ногам. Хоть розмарин, хоть лотос, а хочешь, можно и ирис.

Мариэтта:
Таких цветов я видела не мало. Мне нужен горецвет.

Катипут:
Бегу его искать. Где он растет?

Мариэтта:
На острове Фей-Го. Но если любишь ты меня, сорви его ты чистою рукою.

Катипут:
Так жди любовь моя меня с букетом горецвета.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


Палуба корабля. На носу стоит Катипут с горящим взглядом. Вдали виднеется остров Фей-Го. К Катипуту подходит капитан корабля Берд.

Берд:
Я вижу тебе не терпится сойти на берег и в ратные баталии вступить.

Катипут:
Нет, не славы я ищу на поле битвы. А для любимой должен я сорвать букет из горецвета.

Берд:
Защиты я не вижу на твоих руках, коварен горецвет.

Катипут:
Я голыми руками убивал врагов и монстров, что мне цветок.

Судно причаливает, Катипут бежит к поляне с горецветами. Срывает цветок.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ


На остров Фей-Го причаливает корабль с барином Вольдемаром. Он идет к капитану Баххаши узнать, что на острове происходит. По пути видит одинокую фигуру, сидящую на берегу.

Вольдемар:
Приветствую тебя Баххаши. Как остров и твои дела?

Баххаши:
Ну, здравствуй, Вольдемар. На острове всегда одна пора.

Вольдемар:
А что за странный человек сидит на берегу?

Баххаши:
Да это воин Катипут. Вот несколько недель уже пытается сорвать он голыми руками горецвет. И образумить мы его не можем.

Вольдемар:
Я знал его семью, пойду попробую поговорить.

Вольдемар подходит к Катипуту. За время сбора горецвета, от магии цветка с Катипутом произошли странные перемены: он сгорбился, тело усохло, голова облысела, руки покрылись странными мозолями, а глаза наполнились безумием.

Вольдемар:
Здравствуй Катипут! Не узнаешь ли ты меня?

Катипут:
Да, барин Вольдемар, я знаю вас.

Вольдемар:
Зачем ты рвешь цветки, не защитив себя негаторами, ведь магия цветка делает тебя больным.

Катипут:
Любимая сказала – горецвет…

Вольдемар:
Да кто она такая, что дала тебе такое наказание?

Катипут:
Мариэтта – любовь моя.

Вольдемар:
Мариэтта?! Путана?!

Катипут:
Не говори так про мою любовь. Убью!

Вольдемар:
Да ты спроси любого, раз ты не веришь мне. Она путана и вся ее любовь продажна. И над тобою посмеялась и даже вряд ли вспомнит о тебе. Да посмотри же на себя, что сделала с тобою магия цветка.

Протягивает Катипуту зеркало. Катипут смотрит на себя.

Катипут:
О, что ты сделала со мною Мариэтта, я так любил тебя, а ты лишь посмеялась надо мной. Прозрел я от любви, хотя душа болит. Хочу домой к родне, там станет легче мне.

Вольдемар:
Плохая весть, пока ты рвал огневики, твою семью убили пауки и дом твой разорен.

Катипут:
Все!!! Жизни нет, душа моя страдает. С такой душевной болью мне не жить.

Вольдемар:
Попробую помочь. У друга моего, Самария, я слышал, есть диковинный предмет, он душу с телом разделяет, и может боль душевная уйдет.

Катипут:
Веди меня к нему, терпеть я больше не могу страданий.

Вольдемар:
Я помогу тебе, но ты служить мне обещай.

Катипут:
До гробовой доски!

ЧАСТЬ ПЯТАЯ


Окрестности Клесвы, дом Самария.

Самарий:
Кого привел ты Вольдемар?

Вольдемар:
Это Катипут. Его постигла кара горецвета и пауки убили всю его семью. Душа его страдает и хочет он избавиться от мук своих. Я слышал, зеркалом волшебным ты владеешь, что может душу отделить, его страдания укоротить.

Самарий:
Опасно это. Никто не знает, что произойдет, когда душа совсем уйдет.

Вольдемар:
Давай попробуем. Катипуту все равно, лишь не было б страданий. И он готов на все.

Самарий достает зеркало Солумиря.

Самарий:
Смотри Катипут, сколько можешь выдержать, и может боль уйдет с душой, а тело бренное останется с тобой.

Катипут долго всматривается в зеркало. С ним начинают происходить чудовищные трансформации. Тело сживается еще больше, последние волосы выпадают, уши и нос удлиняется. Самарий забирает зеркало.

Вольдемар:
Посмотри, что сделала с ним магия цветка и зеркало Солумира, он ужасен и на ладонях кожа как чешуя дракона.

Самарий:
Но он жив.

Вольдемар:
Болит ли у тебя душа, ужасный Катипут?

Катипут:
Мне хорошо, хозяин.

Вольдемар:
Спасибо Самарий. Не знаю, что мы сотворили, но он живой и не страдает. Пойду, пристрою я его.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ


Вольдемар с Катипутом идут мимо Буймановой слободы. Катипут, увидев огневик, срывает его.

Вольдемар:
О, боги, что ты сделал? Теперь лечить ожоги мне твои.

Осматривает руки Катипута.

Вольдемар:
Смотрю… но ни ожога, ни дымка, твои мозоли сдерживают магию огневика. Вот и работа для тебя нашлась. Ты будешь собирать огневики для воинов молодых, кто хочешь получить негаторов защиту.

Катипут:
Кхе-кхе, да хозяин. Хоцю …мяса хоцю … очень.

Конец
Загрузка...
2
 Ситирица [6]  1 Февраля 2021 18:56:34 #15
ГОРЬКОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО


Действующие лица:
Эдера, молодая и амбициозная чародейка.
Глум, мошенник, контрабандист, местный повеса и любовник Эдеры.
Вессен, друид, учитель Эдеры.
Крестьяне.

Место и время действия: Курган Плача

Акт первый


Сумерки, гроза. Ливень хлещет в ставни неприметного убежища. В обитую жезелом дверь колотят крепко стиснутые кулачки со сбитыми костяшками.

Эдера:
Открой! Прошу тебя!


Дверь приоткрывается. В щелке виднеется уютная комната и горящий очаг, а также лицо Глума, недовольное и нахмуренное.

Эдера (обрадованно):

Ты дома! О, спасение мое!
Отвори же дверь, дай укрыться от грозы!


Глум цепким взором охватывает фигуру девушки, ее порваный плащ с заляпаным грязью подбоем, заплечный мешок, и, главное: белое лицо и испуганный взгляд. За ее плечом, вдали, смутно виднеется толпа крестьян, предводимая друидом Вессеном. Многие крестьяне несут факелы. Некоторые – вилы.

Глум (напряженно):
От непогоды ль?


Эдера (торопливо):

То глупая размолвка лишь! Ушли их прочь,
коли придут к твоей двери, а я укроюсь на задах.
К утру забудет уж друид свои обиды!


Толпа приближается. Уже слышны сердитый гомон голосов и выкрики «сжечь ведьму!». Глум, сузив глаза, смотрит на разьяренных крестьян.

Глум:
Ищи убежища в местах других.


Эдера отшатывается, словно от пощечины. В широко распахнутых, доверчивых глазах – непонимание.

Эдера:
Полно шутить, любимый...


Глум (грубо):
Похож на балагура я?


Эдера:
Так, значит... Все слова любви,
что в жаре страсти ты шептал мне...


Глум:
Довольно! Потешиться от скуки,
да голод плоти утолить – одно.
Я защищать тебя и холить не нанялся!
Не должен ничего тебе я, ведьма.
Поди прочь!


Глум захлопывает дверь, едва не прищемив вцепившиеся в косяк девичьи пальцы.

Акт второй


Эдера бежит по лесу, то и дело спотыкаясь о выступающие корни деревьев, незаметные под плотным ковром листьев и прошлогодней хвои. Ветки хлещут ее по лицу, колючие кусты хватают за юбку. Толпа крестьян, предводимая друидом, следует за ней по пятам, выкрикивая угрозы и призывая сдаться. В поисках убежища девушка решается на отчаянный шаг – бросается в чащу опасного, непредсказуемого Зачарованного Леса...

Акт третий


Над кронами черных сосен брезжит бледно-розовый рассвет. Эдера сидит под деревом, без сил откинувшись на мощный ствол. От ее одежды остались лишь лохмотья, едва-едва прикрывающие тело. Запястья, щиколотки и горло девушки оплетает плющ, в волосах цветут вьюнок и настурции. Зеленые глаза мерцают. Зрителю становится понятно, что хоть ей и удалось спастись от преследователей, ныне она во власти волшебного леса. Или же лес – в ее власти?

Эдера (злым шепотом):

Предатель. Предатель, трус и лицемер.
Клянусь, вовек его коварства не забуду...
Страшись же, мелкий прохиндей...
Не каждая девица слезы льет,
лишь стоит молодцу ее отвергнуть...
Тебе я отомщу, глупец!
Да так, что впредь клопы лишь разделят с тобой ложе!


Занавес
Загрузка...
7
 Pushistya [14]  1 Февраля 2021 22:57:32 #16
Цена верности, или Королевский цугцванг


Трагедия


Действующие лица:

Король Маги́ш – мудрый правитель, события трагедии разворачиваются во времена расцвета его империи.
Леврета – красавица-жена короля Маги́ша.
Бог мёртвых и проклятых – древний бог, презираемый и отверженный другими небожителями. Пытаясь обрести могущество и доказать свою значимость, порабощает души смертных, чтобы в конечном итоге погрузить мир во тьму на пять тысяч лет.
Рыцарь Агудар – легендарный рыцарь, совершивший пять великих подвигов, став примером для подражания.
Придворные, слуги и стража короля Маги́ша

Место и время действия: родовое поместье короля Маги́ша, стародавние времена.

Акт 1


Сад в родовом поместье правящей династии. Молодая жена короля Маги́ша красавица Леврета с восторгом осматривает свои новые владения.


Леврета:
Прекрасный сад!
И жизнь моя прекрасна.
Замужества боялась я напрасно.
Теперь смешно мне страх свой вспоминать,
Как умоляла батюшку и мать
Судьбу дитя родного не вверять мужчине,
Хоть был он выше и по роду, и по чину,
Но совершенно не знаком….
И сердце билось хрупким мотыльком,
Боясь сгореть в огне неведомых страстей.
Развеял поцелуй сомненья прошлых дней.
Под покровительством богини Аладеи
Маги́ша сад с любовью я взлелею.

(из тени деревьев, весь в чёрном, выходит Бог мёртвых и проклятых)

Бог мёртвых и проклятых (говорит сам с собой):
Смеркается. Мой пробил час!
Леврету соблазню сейчас.

(приняв надменную позу, обращается к Леврете)

Смирись и радуйся! Тебя с собою заберу!
Уже приветствует вечернюю зарю
Певец любви – невзрачный соловей.
Пойдёшь со мной в страну теней.
Там тело не подвластно тлену.
Смотри, я преклонил колено.
Леврета, стань моей! Такая красота
Творцом напрасно смертной отдана.
То, что сберечь не может человек,
Я сохраню легко на сотни лет.

Леврета:
Уйти в страну скелетов и теней?
Мне стало дурно от таких речей.
Чтоб честь супруга бросила в могилу?
Не предлагай любви своей постылой!

Бог мёртвых и проклятых:
Залог любви к Маги́шу – уваженье,
Но может рухнуть всё в одно мгновенье.
И не дрожи! Я – Бог! Но я не зверь.

Леврета:
Коварству в душу не открою дверь.
У алтаря Маги́ш назвал меня женой,
Не жду и не ищу любви иной.
Ступай скорее прочь!
Твои слова сулят глухую ночь
Для сердца, что всегда стремилось к свету.
Другого не получишь, Бог, ответа.
И говорить с тобой – ходить весной по льду.

Бог мёртвых и проклятых:
Своим отказом ты накликаешь беду!

(Бог мёртвых и проклятых стремительно покидает королевский сад)


Акт 2


Тронный зал замка короля Маги́ша. Сразу видно, что владельцы переживают не лучшие времена, во всем ощущается упадок и безысходность: на стенах лохмотьями висят гобелены, на полу керамические осколки, краски тусклы, свет приглушён. Над картой, разложенной на столе, склонился король Маги́ш, в противоположном углу, закутанная в потрёпанную шаль, в кресле спит Леврета.


Король Маги́ш:
Леврета наконец забылась сном,
Я ж не могу уснуть. Все думы об одном –
Врага как победить, когда сама Верцида
В его войска вдыхает силу?
Не знает поражения Горба́х,
И гложет душу безотчётный страх
За жизнь мою, народа и Левреты.
Где войско взять, чтобы призвать к ответу
Злодея. Уж безусые юнцы
На сталь сменили деревянные мечи.
Как отвести нависшую беду?
Не может и в горячечном бреду
Привидеться такое…
О Боги, как же хочется покоя!

(Из тени выходит Бог мёртвых и проклятых)

Бог мёртвых и проклятых:
Ты милости божественной просил,
Хоть небеса молчат, но до могил
Слова молитвы всё же долетели.
И вот я здесь. Поговорим о деле.

(Бог подходит вплотную к Маги́шу)

Наместника подыскиваю я,
Чтоб в сборе душ проворен был и рьян.
Дай слово быть им, и подпишем соглашенье.
Как ты терзаешься смотреть одно мученье.
Жизнь всей семьи сегодня на кону,
Ты тонешь сам и тянешь их ко дну.

(оборачивается и указывает на спящую Леврету)

Левреты смерть для мира явная потеря,
Она в твою защиту свято верит.
Не подведи любимых и родных!
Нам дела нет до душ чужих,
Когда опасность угрожает близким,
Прочти сей документ и оцени все риски.

(Протягивает договор королю Маги́шу, тот читает и в бессилии опускается на стул)

Король Маги́ш:
Могу спасти всех, но цена так велика!
Как сердце бьётся, и дрожит рука,
Перо не держит…

(еле слышно шепчет)

Я это подпишу, и мир не будет прежним.

(Бог протягивает королю ритуальный кинжал)

Бог мёртвых и проклятых:
Скрепит лишь кровь такое соглашенье.
Отбрось же прочь ненужные сомненья,
Подумай, сколько жизней сохранишь!
С умом всё делать – будет гладь да тишь.

(Маги́ш берёт кинжал и отвечает с горькой усмешкой на устах)

Король Маги́ш:
Пред смертью все равны: купец, вельможа, голь.
Я хоть и смертный, но я всё-таки король,
И знаю, что всегда всплывает зло,
Как бы оно не пряталось хитро.
Увы, Горба́х мне выбор не оставил,
Я стану души собирать без чести, и без правил,
И в одиночестве бродить впотьмах…
Народом буду проклят я в веках.

(Магиш надрезает ладонь и оставляет кровавый оттиск под договором)


Акт 3


Тронный зал в замке короля Маги́ша. Теперь он празднично украшен: яркие гобелены, много света, сияние позолоты. Леврета стоит у высокого окна. Её светлое платье простого кроя, диссонирует с пышностью окружающего убранства.


Леврета:
Любима я и мужем, и народом,
Так отчего душа полна тревогой?
Страной с Маги́шем правим об руку рука.
Нас почитают и вельможа, и слуга.
И с божьей помощью Горба́ха победили,
Чтоб подданные в лучшем мире жили.
Ну почему кричит так горевестник?
Легла на сердце камнем его песня,
То в жар бросает, то в могильный холод,
Предчувствую, что век уж мой недолог.

(Звучат фанфары. Торжественно входит король в сопровождении придворных и рыцаря Агудара. Маги́ш подходит к Леврете, целует, и, взяв её за руку, обращается к Агудару.)

Король Маги́ш:
Мой славный, добрый рыцарь Агудар,
Чтоб наградить тебя сюда позвал.
Горба́ха одолел в неравной битве,
Знать небеса услышали молитвы.
За службу верную народу и короне,
Ты будешь в милости, пока сижу на троне.
Свечей побольше, начинаем бал,
Тебе, мой рыцарь, рукоплещет зал!

(Со всех сторон звучат заздравные тосты в честь короля Маги́ша и рыцаря Агудара. Играет музыка. Всеобщая радость и оживление. Неожиданно в центр зала выходит Бог мёртвых и проклятых и обращается к Маги́шу)

Бог мёртвых и проклятых:
Немного омрачу веселье.
Мы, помнишь, заключили соглашенье,
Что перейдёшь на сторону теней?
А слово короля вдвойне ценней!
Чтоб честь свою в веках не замарать,
Ты должен души для меня собрать,
И чтобы дело побыстрей пошло,
Добавлю кое-что в твоё вино.

(Бог мёртвых и проклятых берёт из рук Маги́ша кубок. Шепчет над вином заклинание, из кубка начинает струиться густой белый дым. Перепуганные гости перешёптываются.)

Король Маги́ш:
Ты прав, немо́жно королю нарушить слово,
Не буду я искать пустых уловок,
Чтоб участи суровой избежать.
И знаю меня будут проклинать.

(бормочет под нос)

Хрипит ужасно голос, хоть и не простужен.

(обращается к подданным и жене)

Простите короля. Не осуждай, Леврета, мужа.
Мы о душе не думаем до срока,
Судьба моя послужит всем уроком.

(протягивает руку к Богу мёртвых и проклятых)

Подай же мне вина,
Я чашу долга осушу до дна.

(Маги́ш отпивает из кубка и превращается в паукообразного монстра. Придворные, слуги и стража с криками ужаса разбегаются. В тронном зале остаются Маги́ш-монстр, Леврета, рыцарь Агудар и Бог мёртвых и проклятых.)

Леврета:
Неужто время счастья истекло,
И горевестник всё ж влетел в окно.
Но нет….
В беде тебя, любимый, не оставлю,
Сама себе сошью печальный саван.
Пред бездной мрака я не отступлю.
Маги́ш, как жизнь тебя по-прежнему люблю!

(Леврета подходит к Маги́шу-монстру, обернувшись, обращается к Богу мёртвых и проклятых)

Так будь же проклят, проклятых король!
Заполучить меня хотел? Изволь!

(Леврета решительно пьёт из кубка Маги́ша. Падает на колени и превращается в ужасного монстра вслед за мужем. Бог мёртвых и проклятых, не ожидавший такой самоотверженности, с горечью в голосе обращается к Леврете)

Бог мёртвых и проклятых:
Стать нежитью, лишь бы не быть со мной?
Шагнуть во мрак за мужем преданной женой,
Чтоб я тебя запомнил недотрогой?
Знать надо мной опять смеются боги.
С презреньем смотришь ты и ярой злобой,
Так оставайся же навек в камнях чертогов.

(Супруги-монстры и Бог мёртвых уходят в разные стороны. В тронном зале остаётся только потрясённый рыцарь Агудар)

Рыцарь Агудар:
Нити судьбы у провиде́ния в руке,
Как пешки мы на шахматной доске.
Морально пал король. Не будем строги –
Переиграл его коварный бог.
Пред королевой же я преклоню колено,
И в жизни, и в игре фигурой самой ценной.
Падут империи, изменится природа,
Но сохранится в памяти народа
Легенда,
Как у стен, увитых мёртвым цветом,
Простилась с миром верная Леврета.

Конец.
О себе: 17:33 Вы уже слишком известны, чтобы прославиться таким способом!
Загрузка...
3
 Дочь Болота [3]  2 Февраля 2021 01:10:39 #17
История трагической любви


Пьеса


Действующие лица:
Синяк, молодой человек лет тридцати.
Лейла, крастотка, лет тридцати.
Завурий, вышибала в трактире, около сорока лет.
Покер, игрок, картежник, молодой человек лет тридцати пяти.
Гливенс, трактирщик, чуть более пятидесяти лет.

Место и время действия: Вурдалия, в недавнем прошлом.

Действие первое


У дверей трактира, не решаясь зайти, топчется растерянный Синяк с букетом ирисов.

Синяк
Увижу ль я ее сегодня?
Ведь без нее мне всет не мил,
Красотка Лейла бесподобна,
Тебе бы мир я подарил.


Заходит в трактир


Действие второе


Трактир.
В дверях осматриваясь стоит Синяк, за столиком у дверей скучает вышибала Завурий, за стойкой трактирщик Гливенс протирает бокалы, за столиком у окна сидят Покер и красотка Лейла и о чем то мило беседуют.


Вышибала Завурий
Опять явился, горемыка,
Смотри-ж, опять она с другим,
Сегодня Покера пленила,
И вертит уж как хочет им.


Синяк
Я снова попытаю счастья,
Я ей принес букет цветов,


Подходит к столику Покера и Лейлы


О, Лейла, милая я в вашей власти,
Вы королева моих снов!


Покер
Шагай отсюда, не нервируй,
Ты видишь дама занята!
Давай, давай, капитулируй,
Запомни Лейла не твоя!


Синяк
Нет, я не сдамся, не пугливый,
Тебя я Покер не боюсь,
О, Лейла, стану я счастливый,
Как только на тебе женюсь.


Встает на колено перед Лейлой и протягивает ей букет ирисов


Прими родная мой букетик,
Клянусь любить тебя всегда,
А если мой призыв к вам тщетен,
То завтра ждет меня петля.


Лейла
Зачем преследуешь меня,
Ведь я не раз понять давала,
Что мы с тобой Синяк - не пара!
Кто ты? Да ты никто. А я?
Прелестней в Фэо нет меня!
Тебя я видеть не желаю,
И твой букет не принимаю.


Отталкивает протянутую с букетом руку Синяка. Букет падает на пол.


Синяк
Ну что ж, видать судьба такая,
Но мне не жить без глаз твоих.


Идет к выходу еле волоча ноги


Прощай же, завтра на рассвете,
Умрет несбывшийся жених.


Трактирщик Гливенс

(с участием обращается с Синяку)


Послушай паренек совета,
Как ни прижала б жизнь тебя,
Любовь, пусть даже без ответа
Пройдет. А жизнь она одна.



Теперь уже известно, что Синяк послушал мудрого Гливенса. Он и по сей день жив и относительно здоров, но теперь вся его жизнь "заключена в бутылке".


Конец
Загрузка...
2
 Zigra [6]  2 Февраля 2021 01:21:36 #18
Заваруха в доме купца Галаша


трагикомедия


Действующие лица:
Купец Галаш, выходец из семьи простых кузнецов. Галаш всегда тяготился своим происхождением и бедностью. В настоящее время баснословно богатый купец.
Тиара, дочь купца Галаша. На выданье.
Мизанна, мать Тиары и жена Галаша.
Прокопка, служака Галаша.
Богельф, страшный монстр из болота.
Древень-грибник
, Едкий Хакурт, Едкая Фицилия, жители болота.
Колдунья Бругильда, мудрая старая колдунья ведает все о диковинных свойствах трав и кореньев.
Курьер.

Место и время действия: февраль, Фэо.

Действие первое.


Дом купца Галаша. Поздний вечер.

Тиара:
Ну папенька! Ну как же кавалеры! Мне что, за сына пахаря, в коровник?!

Мизанна, закатывая глаза, вздыхает.

Галаш (встревоженно, заслышав про сына пахаря:
Тиара, что за пахарь? Ты в своем ль уме? К тебе же в прошлом месяце титулованный магмар с регалиями. Ты, дочь моя, одумалась бы что ль!

Тиара:
Но папа, он же стар и сед. На что регалии ведь он же скупердяй!

Галаш (задумчиво в пространство глядя пред собой:
Да... скупердяй, права ты. Ну что ж. Дадим так бал! Созвать велю всех именитых граждан, для дочери приличный чтоб жених. Прокопка! Ну! Поди сюда!

Входит почтительный Прокопка. Подобострастно сколоняется в поклоне.

Прокопка:
Чего изволите?

Галаш:
Бери перо, пиши приглашения на бал. Конверты не забудь, по алфавиту разошлем . Всем именитым гражданам Фэо.

Прокопка:
Слушаюсь, барин.

Тиара (довольная, раскрасневшись):
Маменька, кавалеры! Знатные жители Фэо. Мне нужны наряды! Где жемчуга мои из мира Флаундинов?

Тиара удаляется с матерью примерять жемчуга. Прокопка строчит приглашения по алфавиту. От усердия закусил язык.

Прокопка:
Аскерт... так, этому готово. Аввердок... Тьфу как много. Всю ночь писать.

Уныло глядит в потолок.

Галаш:
Прокопка! Что там? Сколько разослал?

Прокопка подпрыгивает на стуле, испуганно отвечает.

Прокопка:
Пишу на Б, боярин, спать идите.

Галаш:
Пиши, пиши, и что б к утру готово!

Галаш уходит. Прокопка продолжает писать приглашения.

Прокопка:

Б... Бурдвол, Багурон, Богельф, Берруш... В, Вольдемар... Эх, скорей бы дочку выдали бы замуж. Теперь всю ночь писать галематью.

Действие второе.


Болото Богельфа.
По топкой трясине с кочки на кочку перепрыгивает курьер.

Курьер:
Где ж этот Богельф? Я тут первый раз. Брожу тут влево, вправо, все сначала. Зачем же на болото согласился. Вот я дурачина!

Едкая Фицилия нападает на незадачливого курьера. Курьер бесславно тонет в болоте, у него нет никаких шансов. Едкая Фицилия поднимает сумку курьера и несет хозяину болота, Богельфу.

Богельф:
А... людишки... что там в сумке? Письмо? Вельможа Богельф? На бал зовут? Совсем ума лишились. Я ждал момента долго. Славный час! Они глумятся, покажу им.

Пишет кровью на обратной стороне письма «ждите» и подзывает Едкого Хакурта.

Богельф:
Отнеси людишкам!

Богельф погружается в болото.

Действие третье.


Утро, дом Галаша.
Просыпается Галаш и вдруг видит как к дому крадется Едкий Хакурт.

Галаш:
Что такое? Хакурт у дома! Ну, подайте лук!

Стреляет в Хакурта. Видит какую то бумажку, пришпиленную к Хакурту. Берет бумажку, меняется в лице.

Галаш:
Прокопка! Ну, поди сюда!

Подбегает Прокопка.

Прокопка:
Что желаете?

Галаш (тыча письмом):
Ты что же дурень? Ты Богельфу послание послал?

Прокопка:
Я...я...

Падает на колени.

Прокопка:
Помилуй, барин, спать хотел нещадно, всю ночь послания писал. Не знаю, черт попутал.

Галаш:
Я на кол посажу тебя! (Хмурится). Что же делать? Экий дурень! Вот выжил из ума, вставай с колен. Седлай Эндарга мне, к Бругильде поскачу я.

Действие четвертое.


Хижина Бругильды. Деревня Маэтро. Галаш спрыгиват с Эндарга, бежит к хижине. Кричит с порога.

Галаш:
Помоги, Бругильда! Спаси семейство, умоляю.

Бругильда:
Что случилось?

Галаш:
Мой Прокопка, дурень, он Богельфа на бал позвал.

Бругильда:
Вот беда-то! (Перебирает колдовские ингридиенты).
Благославенье Аладеи, возьми Галаш, тебе оно поможет. Ты окропи ограду всю вокруг. Потом используй это зелье. Ты воинов позвал то ведь, Галаш? Вот это зелье дух поднимет, потом вот это и вон то.

Галаш, обвешанный колбами удаляется и скачет назад к своему дому.

Действие пятое.


Дом Галаша.

Галаш:
Мизанна, Тиара! Будет праздник! Турнир для дочки хоть куда! Вся знать придет и прямо у порога, с Богельфом побьемся на турнире. Вот на том пригорке. (Показывает на пригорок). Тот воин, победивший монстра, и поведет Тиару к алтарю.

Тиара (хлопая в ладоши):
Маменька, какая прелесть! Туринир! Скорее в жемчуга! (Бежит наряжаться).

Мизанна (закатывая глаза и вздахая):
Какой бардак!

Уходит помогать дочери.


Занавес
Загрузка...
2
 -_DinoZoo_- [4]  3 Февраля 2021 00:52:49 #19
ЧУЖОЙ СРЕДИ СВОИХ


Пьеса


Действующие лица:
Красотка Мэри, хозяйка трактира неподалеку от города.
Тренер Крудон, сильный коренастый боец, приближенный Дамируса.
Воевода Дамирус, главный воевода города.
Незнакомец - непонятный подозрительный житель, чье лицо трудно разглядеть под маской.
Милая Мила , хозяйка питомника неподалеку от города.
Вышибала Миклута, сторож в трактире, помощник и защитник Красотки Мэри.

Место и время действия: Селение рядом с городом, наши дни.

АКТ ПЕРВЫЙ


Действие первое


Пустынная улица неподалеку от центральной площади города. Столб рядом с трактиром. Объявление на столбе гласит: «Внимание, жители Фэо! Разыскивается опасный преступник! Просьба всем жителям соблюдать осторожность! Основные приметы: короткие темные волосы, большие усы, отдающие сединой, карие глаза, крепкое телосложение. Роста среднего с огромными как молотки руками. Одет был в непонятные кожаные лохмотья, от которых был слышен резкий запах пота. Если вы видели мужчину с похожими приметами, срочно сообщите на арену О'Дельвайса нашему воеводе!»
Из трактира выходит женщина средних лет. Останавливается и читает объявление.


Мэри:


…срочно сообщите на арену...» (с ужасом) Ах! Нет! Нет! Миклутa?! Нет!


Неподалеку проходит коренастый мужчина в мощных доспехах. С недопониманием смотрит на женщину.

Крудон (с недопониманием)


Что вы кричите?! Что вы рыдаете?!


Мэри (плачет, стоя на коленях)


Вышибала наш! Бедненький! Обвиняют его!


Крудон


В чём его обвиняют?


Мэри


В убийствах!


Крудон


А он их совершал, как думаете?


Мэри


Конечно, нет, я уверена!


Крудон (сомневаясь)


Откуда вы знаете?


Мэри


Я своего защитника наизусть знаю, тем более я у него спрашивала. Он сказал, что не он это. Ну не может это он быть, ну никак.


Крудон


Но как вы можете знать? Ведь…


Мэри


Не-е-ет! Вы не знаете моего Миклутку! Он без повода и мухи не обидит! Нет, он точно не мо-о-ог.


Женщина всхлипывает. Тренер плюёт, махает рукой и уходит.

Занавес


Действие второе


Тренер заходит на арену города. Там озадаченный происходящими беспорядками сидит воевода Дамирус.

Крудон


Здравствуй, воевода. Хочу с уверенностью заявить, что я знаю, кто совершил те ужасные преступления.


Дамирус


Я тоже догадываюсь.


Крудон (удивлённо)


Но как?!


Дамирус


Да мне всё уже давно доложили, сам не знаю кому тут верить можно… Ну, говори, что хотел.


Крудон (в смятении)


Ну, я, если честно, не совсем уверен… Я встретил женщину у трактира, она рыдала, потому что человек, которого мы ищем, очень похож на её хорошего знакомого из трактира. Я только знаю, что его зовут Миклута…


Дамирус


Имя жительницы?


Крудон


Да я не спрашивал…


Дамирус


Ну не густо конечно вестей ты принес, тренер.


Крудон


Но я всего лишь хотел помочь…


Дамирус


Уважаю твое рвение и стремление побыстрее найти преступника, но ты бы шел лучше бойцов тренировать.


Крудон (уходя с недовольным лицом)


Извиняюсь, воевода.


Занавес


Действие третье


Тёмная проселочная дорога, по которой шагает девушка с экзотическим питомцем в руках. Вдруг появляется Незнакомец и идёт следом за ней.
Девушка останавливается, немного не дойдя до деревни. Незнакомец хватает женщину со спины, зажимая ей рот.


Мила


М-м-м-м.


Незнакомец (с грубостью в голосе)


Заткнись.


Незнакомец достаёт тупой деревянный предмет. Девушка начинает бормотать взволнованнее. Незнакомец наносит жертве смертельный удар по голове и бросает её в кустах неподалёку от дороги, забирая редкого питомца с собой.

Занавес


Действие четвертое


Утро. Женщина пришла в трактир и, думая о своем, открыла все окна в заведении и заняла свое рабочее место. Мимо трактира стремительно проносятся два вестника, громко крича: "Внимание! Этой ночью совершено очередное хладнокровное убийство недалеко от города, жители будьте предельно осторожны после заката солнца."

Мэри (внезапно)


Ох, боже мой! (вышибале) Миклута! Иди скорее сюда!


Входит вышибала.

Миклута (сонно)


Что стряслось?


Мэри


Где ты был вчера поздно вечером?


Миклута (подозрительно)


Задержался в трактире. Хозяйка ты же знаешь. Что, опять убийство?


Мэри (срываясь на плач)


Да, Миклута. Да, дорогой.


Миклута (успокаивая)


Я тебе уже сто раз говорил: это не я.


Мэри (продолжает плакать)


Я знаю, дорогой, знаю.


Миклута


Ну вот и всё, успокойся.


Занавес


АКТ ВТОРОЙ


Действие первое


Пустынная улица неподалеку от центральной площади города. Столб рядом с трактиром. Объявление на столбе гласит: «Внимание, жители Фэо! Разыскивается опасный преступник! Просьба всем жителям соблюдать осторожность! Основные приметы: короткие темные волосы, большие усы, отдающие сединой, карие глаза, крепкое телосложение. Роста среднего с огромными как молотки руками. Одет был в непонятные кожаные лохмотья, от которых был слышен резкий запах пота. Если вы видели мужчину с похожими приметами, срочно сообщите на арену О'Дельвайса нашему воеводе!»
Из трактира выходит женщина средних лет. Останавливается и читает объявление.


Мэри


…срочно сообщите на арену...» (пауза) Миклу-у-ута! (садится на землю)


Навстречу женщине из главных ворот города выходит тренер.

Крудон


Утро доброе! Вы снова плачете?


Мэри


Да-а-а.


Крудон


Не переживайте. Говорят, того негодяя уже поймали.


Мэри (со сверкающими глазами)


Да?!


Крудон (без эмоций)


Да.


Мэри (вставая и расплываясь в улыбке)


А я ведь верила! Миклута! Мой дорогой! А… (обращаясь к Крудону) Кто этот подлец?


Крудон


Так это ж… вышибала ваш!


Мэри (резко упав на землю)


Не-е-ет. Как так? Где же я его проглядела?


Крудон (пытается успокоить)


Ну не переживайте вы так. Всё наладится.


Мэри


Да что уже может наладиться?!


Крудон


А может мне и показалось и вовсе не он этот негодяй.


Мэри не отвечает. Лишь горько плачет.
Мужчина, не дождавшись ответа, плюёт, махает рукой и уходит.


Занавес


Действие второе


Тренер спокойно идёт по улице, приближаясь к городу. Внезапно на него набрасывается наряд патрульных во главе с воеводой.

Тренер (с тревогой в голосе)


Что происходит? Кто отдал приказ? Что я сделал?! Отпустите немедленно!


Дамирус


Молчи, ублюдок!


Тренер


Что?!


Занавес


Действие третье


Вечереет. Женщина неспешно намывает грязную посуду после бурного рабочего дня в трактире. Подходит к окнам, чтобы закрыть их, и вдруг видит, как, поднимая клубы пыли, несется балаган вестников, которые громко кричат: "Внимание! Опасный преступник пойман и завтра будет казнен на главной площади города! Жители могут спать спокойно!"

Мэри (радостно)


Миклута! Миклута!


Входит вышибала.


Миклута


Ну что, хозяйка? Опять про меня наслушалась? (смеясь)


Мэри


Ха! А ты как хотел?! Поймали его!


Миклута


Да? Ох, наконец-то можно вздохнуть свободно.


Мэри, улыбаясь, подходит к защитнику трактира, обнимает и целует его. Здоровяк вырывается из объятий.

Миклута (уходя)


Я пойду.


Мэри (взволнованно)


Куда?


Миклута


Ко сну готовиться надо.


Вышибала уходит.
Женщина, уже готовая уходить домой, садится, вздыхает и плачет от счастья.


Занавес
Загрузка...
страницы: [ << < 1 2 3 > >> ]
 
Официальный сайт бесплатной онлайн игры «Легенда: Наследие Драконов»


© ООО «АСТРУМ ЛАБ».
All rights reserved.
All trademarks are the property of their respective owners.
Наверх
Вниз
Нашли ошибку? Выделите слово или предложение с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter.
Мы проверим текст и, в случае необходимости, поправим его.